Consideramos que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio es fundamental para garantizar un mundo más seguro y mejor. | UN | ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا. |
Todos esos informes confirman que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio aún no es una realidad, menos aún en el África subsahariana. | UN | كل هذه التقارير تؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم على أرض الواقع؛ خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Cabe señalar, una vez más, que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es una responsabilidad conjunta. | UN | ومن الجدير بالإشارة مرة أخرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة. |
Se afirmó además que la consecución de los Objetivos de desarrollo dependía de la existencia de un entorno internacional propicio basado en las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo y los países de economía en transición, que tuviera en cuenta los problemas de la financiación para el desarrollo, la globalización y el acceso a los mercados en los sectores de exportación de interés para esos países. | UN | وأكدت الاجتماعات أن تحقيق أهداف التنمية يعتمد على بيئة دولية مواتية مستندة إلى أولويات التنمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تواجه تحديات التمويل من أجل التنمية، والعولمة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير محل اهتمامها. |
Estamos totalmente de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | ونحن نوافق تماماً على توصية الأمين العام، بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
En conclusión, permítaseme reiterar que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio es una responsabilidad colectiva de la comunidad mundial. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
En Etiopía consideramos que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la erradicación de la pobreza dependerá en gran medida de los avances en el desarrollo rural y agrícola. | UN | ونحن في إثيوبيا نعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالقضاء على الفقر يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في التنمية الريفية والزراعية. |
Mongolia también ha llevado a cabo, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, ejercicios de evaluación de necesidades y análisis de costos, que han revelado que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio requerirá 14.000 millones de dólares. | UN | وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أجرت منغوليا أيضا عمليات تقييم للاحتياجات وتحليل للتكلفة كشفت عن أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيتطلب 14 بليون دولار. |
No se han cumplido todas las promesas, pero hemos logrado suficientes progresos para saber que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio está a nuestro alcance. | UN | فلم يتم الوفاء بجميع الوعود، لكننا أحرزنا ما يكفي من التقدم لندرك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أصبح في متناول أيدينا. |
Observó que la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio constituía fundamentalmente un ensayo de las alianzas mundiales para el desarrollo que incidía directamente en los demás objetivos. | UN | وأشارت إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو بالأساس امتحان للشراكات العالمية من أجل التنمية وله تأثير مباشر على جميع الأهداف الإنمائية الأخرى. |
El Iraq señaló asimismo que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio incumbía a toda la comunidad internacional, y que para facilitarla debían crearse oportunidades de asociación internacional y de intercambio de experiencias en todos los ámbitos. | UN | وذكر العراق أيضا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي بأكمله وأنه ينبغي تحقيقها من خلال توفير فرص لإقامة شراكات دولية وتبادل الخبرات في كافة الميادين. |
A este respecto, la Comisión destaca que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente es una empresa mundial que requiere la inversión de recursos suficientes para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا جهد عالمي يتطلب استثمار موارد كافية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
En el Consenso de Monterrey también se hizo hincapié en que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) requería una nueva alianza mundial para el desarrollo sostenible entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | كما أكد توافق آراء مونتيري على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Subrayando que la consecución de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente no será posible sin un avance en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ تؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لن يكون ممكناً دون إحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
:: Reafirma que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los Objetivos segundo y tercero, pasa por la erradicación total de todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas y por su plena participación en todos los procesos de adopción de decisiones. | UN | :: يعيد التأكيد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ، وخصوصا الهدفين 2 و 3، سيقتضي القضاء الكامل على جميع أعمال التمييز ضد النساء والفتيات ومشاركتهن الكاملة في جميع عمليات صنع القرار. |
Algunos organismos pusieron de relieve que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en los ámbitos de la pobreza y la inseguridad alimentaria, debía considerarse un requisito previo de la búsqueda de la felicidad a nivel mundial. | UN | وأكدت بعض الوكالات أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالي الفقر وانعدام الأمن الغذائي، ينبغي أن يعتبر شرطا أساسيا للسعي إلى تحقيق السعادة على الصعيد العالمي. |
Reafirmando también que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la realización del derecho al desarrollo requieren una metodología, una mentalidad y una acción más ilustradas y basadas en un sentido de comunidad y solidaridad internacional, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعملاً قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي، |
Claro está, huelga decir que la consecución de los Objetivos de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, por un lado, y la consecución de los objetivos establecidos en el documento Un mundo apropiado para los niños, por otro, se refuerzan entre sí. | UN | ومن نافلة القول، طبعاً، أن تحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من جهة، وتحقيق الأهداف المحددة لـ " عالم صالح للأطفال " من جهة أخرى، يعزز كل منهما الآخر. |
El Comité hizo hincapié en que la consecución de los Objetivos de desarrollo sostenible dependía de la eficacia en la recopilación y el análisis de datos sobre los progresos nacionales en pro de los objetivos en los ámbitos social, económico y medioambiental, de manera voluntaria y en el contexto de las prioridades y estrategias nacionales. | UN | 422- وشددت اللجنة على أن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتوقف على فعالية جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني نحو بلوغ الأهداف في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بصفة طوعية وفي سياق الأولويات والاستراتيجيات الوطنية. |
Somos conscientes y estamos convencidos de que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es principalmente responsabilidad de cada país. | UN | ونحن على وعي واقتناع بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو في الأساس مسؤولية كل دولة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno y otros altos representantes congregados en Monterrey expresaron su determinación de abordar esos desafíos y reconocieron que la consecución de los Objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, exigían una nueva asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | فقد أعرب رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى في مدينة مونتيري عن عزمهم على مواجهة هذه التحديات معترفين بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، يقتضي قيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Zambia considera que la consecución de los Objetivos de desarrollo de Milenio sólo tendrá sentido si incluye a todos. | UN | وتعتقد زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون مفيدا إلا إذا كان شاملا. |