13. El Comité observa que la Constitución del Estado parte incorpora en su preámbulo la prohibición de la discriminación. | UN | 13- تشير اللجنة إلى أن دستور الدولة الطرف يتضمن في ديباجته حظراً للتمييز. |
194. El Comité considera positivo que la Constitución del Estado Parte prevea una gran variedad de normas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la prohibición de la tortura. | UN | 194- وكنقطة إيجابية تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على مصفوفة واسعة النطاق من المعايير التي تكفل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك حظر التعذيب. |
442. El Comité toma nota de que la Constitución del Estado Parte prohíbe la discriminación racial, pero observa que no se ha facilitado información alguna sobre la existencia de leyes especiales que combatan esa discriminación. | UN | 442- وفيما تشير اللجنة إلى أن دستور الدولة الطرف يحظر التمييز العنصري، تلاحظ أنها لم تتلق أي معلومات عن وجود تشريع خاص لمكافحة التمييز العنصري. |
10. También deseamos señalar que la Constitución del Estado de Kuwait establece en su artículo 46 la prohibición de extraditar a refugiados políticos. | UN | 10- كما نود أن نشير إلى أن دستور دولة الكويت قد نص في المادة 46 منه على حظر تسليم اللاجئين السياسيين. |
El Estado Plurinacional de Bolivia rechaza la afirmación del Gobierno de la República de Chile en el sentido de que la Constitución del Estado Plurinacional de Bolivia, aprobada en el año 2009, posee disposiciones que contravienen el marco del derecho internacional. | UN | وترفض دولة بوليفيا المتعددة القوميات تصريح حكومة جمهورية شيلي الذي جاء فيه أن دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات المعتمد في عام 2009 به أحكام تتنافى مع إطار القانون الدولي. |
60) El Comité se felicita de que la Constitución del Estado parte garantice la enseñanza gratuita a todos los niños en edad escolar hasta el décimo grado. | UN | 60) ترحب اللجنة بما يكفله الدستور من تعليم مجاني لجميع الأطفال ممن هم في سن التعليم المدرسي وحتى الصف العاشر. |
11. El Comité toma nota de que la Constitución del Estado parte se funda en un principio de justicia social y protege diversos derechos fundamentales. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بأن دستور البلد الطرف مبني على أساس العدالة الاجتماعية وينص على حماية مجموعة من الحقوق الأساسية. |
El Comité observa que la Constitución del Estado parte prohíbe al Gobierno Federal exigir a los medios de difusión que transmitan una imagen positiva de la mujer, pero recomienda que el Estado parte aliente a esos medios a promover cambios culturales en relación con las funciones y las tareas que se consideran adecuadas para las mujeres y los hombres, como lo dispone el artículo 5 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يحظر على الحكومة الاتحادية أن تطلب من وسائط الإعلام نقل صورة إيجابية عن المرأة، لكنها توصي الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمهام التي تعتبر مناسبة للنساء والرجال، وفقا لما تقتضيه المادة 5 من الاتفاقية. |
Si bien observa que la Constitución del Estado parte dispone que los instrumentos internacionales han de tener precedencia respecto de las leyes nacionales y pueden aplicarse directamente, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes nacionales que prohíban la discriminación contra la mujer y prevean sanciones para castigarla. | UN | 10 - في حين تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على أن الصكوك الدولية لها الأسبقية على القانون الوطني ويمكن تطبيقها مباشرة، تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات محلية تحظر التمييز ضد المرأة وتنص على جزاءات على ذلك التمييز. |
Aun cuando observa que la Constitución del Estado parte prohíbe el trabajo infantil, el Comité también está preocupado por la información de que los niños trabajan en el marco de la escolarización, en un grado que supera ampliamente los objetivos de la enseñanza profesional y resulta físicamente muy difícil. | UN | وبالرغم من إشارة اللجنة إلى أن دستور الدولة الطرف يحظر عمل الأطفال، إلا أن القلق يساورها لما يُزعم من أن الأطفال ينخرطون، كجزء من تعليمهم في أعمال تتجاوز إلى حد بعيد أهداف تعليمهم المهني وتتطلب جهداً بدنياً كبيراً. |
9. Aunque observa que la Constitución del Estado parte reconoce que los tratados internacionales ratificados prevalecen sobre la legislación nacional y que, en principio, permite invocarlos directamente, preocupa al Comité la falta de práctica y jurisprudencia de aplicación directa de la Convención. | UN | 9- إذ تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يمنح المعاهدات الدولية المصدّق عليها الأولوية على القوانين الداخلية ويسمح مبدئياً بالتطبيق المباشر للمعاهدات الدولية، فإنها يساورها القلق لنقص الممارسة والسوابق القضائية التي تطبق مباشرة على الاتفاقية. |
12) El Comité observa que la Constitución del Estado parte (art. 10) y la Ley de idiomas estatales garantizan el derecho de las personas pertenecientes a minorías a recibir enseñanza en su lengua. | UN | (12) تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف (المادة 10) وقانون اللغات الوطنية يكفلان حق أفراد الأقليات في التعلّم بلغاتهم. |
12. El Comité observa que la Constitución del Estado parte (art. 10) y la Ley de idiomas estatales garantizan el derecho de las personas pertenecientes a minorías a recibir enseñanza en su lengua. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف (المادة 10) وقانون اللغات الوطنية يكفلان حق أفراد الأقليات في التعلّم بلغاتهم. |
556. El Comité observa que la Constitución del Estado Parte prohíbe la discriminación, en particular por motivos de raza, color, idioma, religión, nacionalidad y origen étnico, y prevé la adopción de leyes para hacer frente a las desigualdades sociales y prohibir las prácticas discriminatorias. | UN | 556- تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يحظر التمييز، لا سيما التمييز على أساس العرق واللون واللغة والدين والجنسية والأصل الإثني، ويسمح باعتماد تشريعات تتناول أوجه عدم المساواة في المجتمع وتحظر الممارسات التمييزية. |
53. El Comité, aun cuando toma nota de que la Constitución del Estado Parte garantiza el derecho a la libertad de expresión y de religión, siente preocupación por las informaciones recibidas en el sentido de que se adoptaron contra estudiantes y grupos religiosos medidas que afectan a los niños y jóvenes, lo que pone de manifiesto que esos derechos no están plenamente protegidos. | UN | 53- إن اللجنة، إذ تلاحظ أن دستور الدولة الطرف يضمن حرية التعبير والدين، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد باتخاذ تدابير تمس الأطفال والشباب ضد بعض الطلاب والجماعات الدينية، مما يبين أن هذه الحقوق لا تلقى الدعم الكامل. |
37. Aunque toma nota de que la Constitución del Estado parte garantiza el derecho a la privacidad, el Comité observa con preocupación los frecuentes casos de conducta poco ética y poco profesional de periodistas que publican datos personales de niños y jóvenes que son víctimas o autores de delitos. | UN | 37- تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يكرس الحق في الخصوصية، غير أن القلق يساورها إزاء سلوك الصحفيين غير الأخلاقي وغير المهني المتكرر والمتمثل في نشر البيانات الشخصية المفصلة للأطفال والشباب ضحايا الجرائم أو المجرمين. |
Así, hemos debido hacer presente que la Constitución del Estado Plurinacional de Bolivia, aprobada en el año 2009, ha introducido disposiciones que contravienen el marco del derecho internacional que rige la convivencia pacífica entre las naciones, y que son, por tanto, inoponibles a nuestro país. | UN | ولذلك تعين علينا الإشارة إلى أن دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، الذي اعتمد في عام 2009، تضمن أحكاما تتنافى مع إطار القانون الدولي الذي يحكم التعايش السلمي بين الأمم، وبذلك لا يمكن أن يقابل بها بلدنا. |
Hacemos presente ante la Asamblea General que la Constitución del Estado Plurinacional de Bolivia, aprobada en el año 2009, ha introducido disposiciones que contravienen el marco del derecho internacional que rige la convivencia pacífica entre las naciones, y que son, por tanto, inoponibles a nuestro país. | UN | ولذلك نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أن دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، الذي اعتمد في عام 2009، تضمن أحكاما تتنافى مع إطار القانون الدولي الذي يحكم التعايش السلمي بين الأمم، مما يجعلها غير ذات حجية إزاء بلدنا. |
14. El Estado de Kuwait ha adoptado el principio de no responder, es decir, de no extraditar o devolver a una persona al país que lo haya solicitado si tiene razones sólidas para sospechar que la persona quedará expuesta a un peligro. Deseamos también señalar que la Constitución del Estado de Kuwait establece en su artículo 46 la prohibición de extraditar a refugiados políticos. | UN | 14- انتهجت دولة الكويت مبدأ عدم الرد أي عدم ترحيل أو إبعاد الشخص إلى بلده الذي قدم منه إذا أثبت احتمال تعرضه للخطر، كما نود أن نشير إلى أن دستور دولة الكويت قد نص في مادته 46 على حظر تسليم اللاجئين السياسيين. |
48. El CRC se felicitó de que la Constitución del Estado parte garantizara la enseñanza gratuita a todos los niños en edad escolar hasta el 10º grado, pero expresó preocupación por que en las escuelas se siguieran cobrando tasas extraoficialmente y no se hubiera establecido la obligatoriedad de la educación. | UN | 48- رحبت لجنة حقوق الطفل بما يكفله الدستور من تعليم مجاني لجميع الأطفال ممن هم في سن التعليم المدرسي وحتى الصف العاشر، بيد أنها شعرت بالقلق من استمرار دفع رسوم غير رسمية في المدارس، وعدم جعل التعليم إلزامياً. |
11) El Comité toma nota de que la Constitución del Estado parte se funda en un principio de justicia social y protege diversos derechos fundamentales. | UN | (11) تحيط اللجنة علماً بأن دستور البلد الطرف مبني على أساس العدالة الاجتماعية وينص على حماية مجموعة من الحقوق الأساسية. |
Al Comité le preocupa que la Constitución del Estado parte todavía contenga disposiciones que discriminan a la mujer, en concreto en el ámbito de la nacionalidad y el empleo, hecho que el propio Estado parte reconoce explícitamente. | UN | 293 - ويساور اللجنة القلق لأن دستور الدولة الطرف لا يزال يتضمن أحكاما تميز ضد المرأة، وبخاصة في ميدان الجنسية والعمل، وهو أمر اعترفت به الدولة الطرف صراحة. |
Al Comité le preocupa que la Constitución del Estado parte no incluya una garantía en relación con la igualdad de género o que no contenga una definición de igualdad de género. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لخلو دستور الدولة الطرف أو التشريعات الأخرى الملائمة من ضمانة أو تعريف للمساواة بين الجنسين. |