Los representantes explicaron que la Constitución garantizaba el derecho de las minorías nacionales a estar representadas en el Parlamento, así como localmente, y mencionaron que en realidad muchos representantes habían sido elegidos a ambos niveles. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
Los representantes explicaron que la Constitución garantizaba el derecho de las minorías nacionales a estar representadas en el Parlamento, así como localmente, y mencionaron que en realidad muchos representantes habían sido elegidos a ambos niveles. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
52. El Ecuador señaló que la Constitución garantizaba la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 52- ولاحظت إكوادور أن الدستور يكفل المساواة بين الرجال والنساء. |
Alentó a Mauricio a proseguir su labor para garantizar la igualdad de género y señaló que la Constitución garantizaba la plena libertad de culto y de religión. | UN | وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين. |
154. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el representante declaró que la Constitución garantizaba a todos el derecho de voto, incluidos los indígenas. | UN | ٤٥١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن الدستور يضمن لكل شخص، بما في ذلك السكان اﻷصليون، حق التصويت. |
La representante afirmó que la Constitución garantizaba la igualdad de derechos a todos los ciudadanos y mencionó el artículo 27 que disponía explícitamente que quedaba prohibida la discriminación basada en el sexo. | UN | وأفادت الممثلة بأن الدستور يكفل المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. وأشارت الى المادة ٧٢ منه التي تنص صراحة على حظر التمييز القائم على الجنس. |
12. En las respuestas a las preguntas presentadas con antelación, Filipinas recordó que la Constitución garantizaba la libertad de expresión y de reunión. | UN | 12- ورداً على الأسئلة المقدمة سلفاً، أشارت الفلبين إلى أن الدستور يكفل حرية التعبير والتجمع. |
52. El Ecuador señaló que la Constitución garantizaba la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 52- ولاحظت إكوادور أن الدستور يكفل المساواة بين الرجال والنساء. |
12. En las respuestas a las preguntas presentadas con antelación, Filipinas recordó que la Constitución garantizaba la libertad de expresión y de reunión. | UN | 12- ورداً على الأسئلة المقدمة سلفاً، أشارت الفلبين إلى أن الدستور يكفل حرية التعبير والتجمع. |
65. Marruecos observó que la Constitución garantizaba la primacía de los instrumentos internacionales sobre la ley nacional. | UN | 65- وأشار المغرب إلى أن الدستور يكفل أسبقية الصكوك الدولية على القانون الوطني. |
Observó con satisfacción que la Constitución garantizaba el derecho a la vida, prohibía los tratos crueles e inhumanos, la tortura y cualquier forma de degradar a las personas. | UN | وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن الدستور يكفل الحق في الحياة ويحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية والتعذيب وجميع أشكال إهانة البشر. |
805. Respecto de la recomendación de que derogara las leyes que discriminaban a la mujer, Timor-Leste recordó que la Constitución garantizaba la igualdad de derechos y deberes de mujeres y hombres. | UN | 805- وفيما يتعلق بالتوصية التي تدعوها إلى إلغاء القوانين التي تميّز ضد النساء، تذكّر تيمور - ليشتي أن الدستور يكفل تكافؤ الحقوق والواجبات بين النساء والرجال. |
32. Los representantes del Instituto de investigaciones sobre la religión estimaron que la Constitución garantizaba claramente la libertad de religión y era conforme al derecho internacional, si bien añadieron que algunos artículos podrían modificarse. | UN | 32- ورأى ممثلو معهد البحوث الدينية أن الدستور يكفل حرية الدين بوضوح ويتفق مع القانون الدولي وإن كانوا قد اعترفوا بإمكان تعديل بعض المواد. |
Señaló también que la Constitución garantizaba el derecho a la vida, a la libertad personal, a un juicio justo y a la libertad de religión, de expresión, de reunión y de asociación, así como a no ser sometido a un trato inhumano ni a trabajos forzados. | UN | وأشارت إندونيسيا كذلك إلى أن الدستور يضمن الحق في الحياة والحرية الشخصية، وفي محاكمة عادلة، وفي حرية الدين والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وفي التحرر من المعاملة غير الإنسانية ومن والسخرة. |
Observó que la Constitución garantizaba la igualdad de la mujer, pero se refirió a los problemas enunciados en el informe que habría que resolver para garantizar la igualdad de trato de la mujer. | UN | وبينما لاحظت أن الدستور يضمن المساواة للمرأة، أشارت إلى ما تم تحديده في تقرير بالاو من المسائل الواجب معالجتها لضمان معاملة المرأة على أساس المساواة. |
85. La Arabia Saudita observó que la Constitución garantizaba los derechos humanos de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | 85- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدستور يضمن حقوق الإنسان على أساس الصكوك الدولية. |
23. La delegación señaló que la Constitución garantizaba el derecho de reunión pacífica, lo que se había visto reflejado en miles de marchas pacíficas. | UN | 23- وذكر الوفد أن الدستور يضمن حق التجمع السلمي الذي شوهد في الآلاف من المسيرات السلمية. |
Respecto de la salud reproductiva, se señaló que la Constitución garantizaba el derecho al aborto, aunque, se advirtió al Comité que se registraba un alto índice de abortos pese a que legalmente había facilidades para adquirir anticonceptivos y se prestaba asesoramiento en cuanto a su utilización. | UN | وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراة، أشير إلى أن الدستور يضمن الحق في اﻹجهاض، إلا أن اللجنة نبهت إلى ارتفاع معدل اﻹجهاض برغم توفر وسائل منع الحمل والمشورة فيما يتعلق بمنع الحمل على نطاق واسع وبشكل قانوني. |
Respecto de la salud reproductiva, se señaló que la Constitución garantizaba el derecho al aborto, aunque, se advirtió al Comité que se registraba un alto índice de abortos pese a que legalmente había facilidades para adquirir anticonceptivos y se prestaba asesoramiento en cuanto a su utilización. | UN | وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراة، أشير إلى أن الدستور يضمن الحق في اﻹجهاض، إلا أن اللجنة نبهت إلى ارتفاع معدل اﻹجهاض برغم توفر وسائل منع الحمل والمشورة فيما يتعلق بمنع الحمل على نطاق واسع وبشكل قانوني. |
El Gobierno de Croacia comunicó que la Constitución garantizaba la igualdad de trato a todas las personas. | UN | 14 - وأفادت حكومة كرواتيا بأن الدستور يكفل للجميع المساواة في المعاملة. |
26. LCN informó de que la Constitución garantizaba la libertad de expresión. | UN | 26- أفاد المجلس بأن الدستور يكفل حرية التعبير. |
40. El Pakistán observó que Malasia había logrado hacer de su diversidad étnica un punto fuerte, que la Constitución garantizaba las libertades fundamentales de las personas y que se habían conferido a la SUHAKAM amplias atribuciones. | UN | 40- ولاحظت باكستان أن ماليزيا تمكنت من تحويل تنوعها العرقي إلى قوة، وأن الدستور يكفل الحريات الأساسية، وأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عهد إليها بصلاحيات واسعة النطاق. |