"que la continuación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن استمرار
        
    • أن مواصلة
        
    • بأن استمرار
        
    • بأن مواصلة
        
    • أن يؤدي استمرار
        
    • وأن استمرار
        
    • أن الاستمرار
        
    • إن استمرار
        
    • أن يكون ﻻستمرار
        
    • إدراج مواصلة
        
    • ما يحمله استمرار
        
    • أن اﻹبقاء
        
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Palestina considera que la continuación de esas actividades contradice directamente dicho Acuerdo. UN ويرى وفده أن استمرار أنشطة الاستيطان، تتعارض تعارضا مباشرا مع الاتفاق.
    En este contexto, los participantes destacaron que la continuación de ese apoyo es vital para la sostenibilidad de las mencionadas actividades en la región. UN وفي هذا السياق، أكد المشاركون على أن مواصلة هذا الدعم هي أمر حيوي لتأمين استمرارية هذه الأنشطة في المنطقة.
    Debe recordarse que la continuación de tales intrusiones causará daños irreparables en las relaciones bilaterales. UN وينبغي التذكير بأن استمرار أعمال التسلل هذه ستلحق بالعلاقات الثنائيــــة ضــــررا لا سبيل إلى إصلاحه.
    Subrayando que la continuación de la agresión en Bosnia y Herzegovina constituye un grave obstáculo para el proceso de paz, UN وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Abjasia (República de Georgia) constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    No debemos actuar bajo la impresión de que la continuación del proceso de paz va a ser automático o de que es inevitable. UN فلا يجب أن يسود لدينا اعتقاد أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    Uno de los obstáculos más difíciles es que la continuación de la existencia de arsenales de armas y explosivos es una fuente de temor, ansiedad y desconfianza. UN ومن أصعب العقبات أن استمرار وجود ترسانات البنادق والمتفجرات يشكل مصدرا للخوف والقلق والريبة.
    Por ello nos resulta difícil comprender a quienes sostienen que la continuación o reanudación de los ensayos nucleares no contradice esta disposición. UN ومن ثم، فإننا نجد من الصعب الاتفاق مع من يدﱠعون أن استمرار التجارب النووية أو استئنافها لا يتعارض مع هذا النص.
    Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    La Sala de Apelaciones consideró que la continuación del juicio con un magistrado sustituto no infringiría los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    Consideró que la continuación y ampliación de los programas de reducción de la pobreza permitiría que más personas dejaran de ser pobres. UN ورأت أن مواصلة وتوسيع برامج تخفيف حدة الفقر ستسمح بانتشال المزيد من الأشخاص من براثن الفقر.
    Se señaló que la continuación de las negociaciones tal como se habían venido celebrando a lo largo de los años no era una opción viable para el futuro. UN وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل.
    Reitera su posición de que la continuación de la ocupación israelí sigue siendo el meollo del conflicto. UN وهي تؤكد من جديد موقفها بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل جوهر الصراع.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que la continuación del proceso de paz es la única alternativa posible a la violencia reinante en la región. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع اقتناعا راسخا بأن مواصلة عملية السلام هي البديل الممكن الوحيد للعنف في المنطقة.
    El orador confía en que la continuación de los intercambios de información y los esfuerzos de coordinación permitirá lograr la sinergia de la labor de ambas entidades y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وأعرب عن ثقته في أن يؤدي استمرار تبادل المعلومات وجهود التنسيق إلى التداؤب، لا الازدواج، في عمل الكيانين.
    La República Islámica del Irán está plenamente convencida de que durante el período de transición la región tiene una extrema necesidad de calma y estabilidad y de que la continuación de la crisis actual en Tayikistán tendrá un efecto negativo en toda el Asia central. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تعتقد اعتقادا راسخا بأن المنطقة بأمس الحاجة الى الهدوء والاستقرار خلال الفترة الانتقالية، وأن استمرار اﻷزمة الراهنة في طاجيكستان سيخلف أثرا سلبيا في آسيا الوسطى بأكملها.
    Nueva Zelandia no cree que la continuación de los ensayos nucleares, donde quiera que ocurra, contribuye al logro de un mundo más seguro. UN ونيوزيلندا لا تعتقد أن الاستمرار في إجراء التجارب النووية، أيا كان موقعها، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا.
    Huelga decir que la continuación de una situación tan desequilibrada no puede sino intensificar las graves preocupaciones de seguridad en relación con el riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN ومن نافلة القول إن استمرار هذا الوضع المختل سيزيد حتما من تفاقم الشواغل اﻷمنية العميقة حيال خطـر الانتشـار النووي في الشرق اﻷوسط.
    2. Acuerda que la continuación de la elaboración de las directrices se incluya en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio siguiente; UN 2 - يوافق على ضرورة إدراج مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية لفترة السنتين التالية؛
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella y la tirantez entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana pondrían en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة،
    El Administrador subrayó que la continuación del statu quo no produciría una utilización máxima de los recursos existentes ni atraería nueva financiación y, por lo tanto, el proceso debería generar cambios importantes para ayudar a revitalizar tanto al PNUD como al sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يمكن من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة ولن يجذب تمويلا جديدا، وبالتالي سيكون من الضروري أن تحدث بعض التغييرات الهامة للمساعدة في إعادة تنشيط كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more