"que la contribución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مساهمة
        
    • أن إسهام
        
    • أن تربية الأحياء
        
    • بأن مساهمة
        
    • زيادة مساهمة
        
    • القائل إن مساهمة
        
    • أنّ مساهمة
        
    • أن اسهام
        
    • إن إسهام
        
    • أن مساهمات
        
    • وأن إسهام
        
    Es evidente que la contribución de la Organización no puede sino ser limitada. UN وكان من الواضح أن مساهمة المنظمة لم تكن لتأتي إلا محدودة.
    Hoy sabemos que la contribución de la mujer a la economía es decisiva para el crecimiento y el desarrollo social. UN ونحن نعلم اليوم أن مساهمة المرأة في الاقتصاد عامل حاسم في النمو والتنمية الاجتماعية.
    Hoy sabemos que la contribución de la mujer a la economía es decisiva para el crecimiento y el desarrollo social. UN ونحن نعلم اليوم أن مساهمة المرأة في الاقتصاد عامل حاسم في النمو والتنمية الاجتماعية.
    Como contrapartida de los esfuerzos realizados por los propios países africanos, resulta desalentador observar que la contribución de la comunidad internacional no ha resultado muy inspiradora. UN وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير.
    Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, UN وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار،
    Considerando que la contribución de África a la sostenibilidad regional y mundial será mínima si no se subsana esta deficiencia, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    El representante de Suiza confirmó que la contribución de su país a los recursos básicos sería de 52 millones de francos suizos en 1999. UN وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد اﻷساسية عن عام ١٩٩٩، تبلغ ٥٢ مليون فرنك سويسري.
    El representante de Suiza confirmó que la contribución de su país a los recursos básicos sería de 52 millones de francos suizos en 1999. UN وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد الأساسية عن عام 1999، تبلغ 52 مليون فرنك سويسري.
    El Gobierno de la Argentina considera que la contribución de dichas etnias al patrimonio cultural argentino constituye un verdadero tesoro nacional. UN وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية.
    La delegación de Viet Nam anunció que la contribución de su Gobierno al FNUAP en 2002 reflejaba un aumento del 8% en relación con el año anterior. UN وأعلن وفد فييت نام أن مساهمة حكومته لصندوق السكان في عام 2002 تعكس زيادة قدرها 8 في المائة على مساهمة العام السابق.
    La opinión generalizada fue que la contribución de un TCPMF a este respecto sería escasa. UN واتفقت الآراء على نطاق واسع على أن مساهمة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية في هذا الصدد ستكون محدودة.
    Las estadísticas de la FAO indican que la contribución de la acuicultura a la oferta mundial de pescado ha ido en aumento constante, de un 3,9% de la producción total por peso en 1970 hasta un 27,3% en 2000. UN وتبين إحصاءات الفاو أن مساهمة الزراعة المائية في الإمدادات السمكية العالمية آخذة في الازدياد من 3.9 في المائة من مجموع الإنتاج حسب الوزن في عام 1970 إلى 27.3 في المائة في عام 2000.
    Una de las consecuencias de esa situación es que la contribución de los bosques a la reducción de la pobreza no está bien documentada. UN ومن النتائج التي تترتب على ذلك أن مساهمة الغابات في الحد من الفقر لا يتم إبرازها بالقدر الكافي.
    Aunque en general se acepta que la contribución de los migrantes al desarrollo está estrechamente relacionada con la protección de sus derechos, y con su integración en el país de acogida, convendría efectuar más investigaciones sobre este último aspecto. UN وفي حين أنه يُعتبر على نطاق واسع أن مساهمة المهاجرين في التنمية ترتبط ارتباطا وثيقا بحماية حقوقهم، وكذلك باندماجهم في البلد المستقبل، فلعله من المفيد إجراء المزيد من البحوث بشأن مسألة الاندماج هذه.
    En el gráfico II también se muestra que la contribución de los comités nacionales ha sido una parte importante de la financiación temática. UN ويتبين من الشكل الثاني أيضا أن مساهمة اللجان الوطنية كانت جزءا مهما من التمويل المواضيعي.
    En consecuencia, es evidente que la contribución de Turquía al calentamiento atmosférico no es sino una fracción de la media de los países del anexo. UN وبالتالي فإن من الواضح أن إسهام تركيا في الاحترار العالمي هو مجرد جزء من متوسط البلدان المدرجة في المرفق.
    Sin embargo, muchos Estados Miembros consideran que la contribución de la Asamblea a la labor de la Organización está disminuyendo, y comparto esa preocupación. UN ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق.
    Asimismo, reiteraron que la contribución de la organización a la reducción de la pobreza seguiría beneficiándose de una perspectiva basada en la igualdad entre los géneros. UN وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية.
    Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza, y que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, UN وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار،
    Sin embargo, Angola reconoce que la contribución de los asociados internacionales sigue siendo fundamental, habida cuenta del alcance y la naturaleza de la tarea restante. UN لكن تعترف أنغولا بأن مساهمة الشركاء الدوليين تبقى أساسية في هذه المرحلة بالنظر إلى حجم التحدي الذي لا يزال قائماً وطبيعته.
    Esta participación, tanto en nombre de la Junta, por medio de su Presidente, como de la dirección de la secretaría, haría que la contribución de la UNCTAD a la Reunión de Alto Nivel fuese máxima. UN ومن شأن مثل هذه المشاركة التي تتم بالنيابة عن المجلس وكذلك من خلال رئيسه، والدور القيادي للأمانة، أن تؤدي إلى زيادة مساهمة الأونكتاد إلى أقصى درجة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Reforzar el seguimiento que hace de los fondos desembolsados en el marco del Programa de Fomento de la Recaudación de Fondos y evaluar el rendimiento del Programa para demostrar que la contribución de los fondos procedentes de este cumple el requisito mínimo de rendimiento de la inversión UN تعزيز رصد أموال برنامج تطوير التمويل وتقييم أدائه من أجل إثبات الرأي القائل إن مساهمة أموال البرنامج تفي بالحد الأدنى المطلوب من عائد الاستثمار
    La EPA de los EE.UU. (2007) considera que la contribución de los residuos en el agua potable es el mayor contribuyente al riesgo dietético UN ترى وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة (2007) أنّ مساهمة المخلفات في مياه الشرب هي العنصر الرئيسي في مخاطر الأغذية
    Asimismo, la UE cree firmemente que la contribución de los principales grupos que se ocupan de la cuestión del desarrollo sostenible, reconocida en la resolución 50/113 de la Asamblea General y en la decisión 4/9 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, sigue siendo un elemento fundamental, en particular en la fase preparatoria del período extraordinario de sesiones. UN وكذلك يعتقد الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا راسخا أن اسهام المجموعات الكبرى التي ستتصدى لمسألة التنمية المستدامة، وهو الاسهام الذي جرى التسليم به في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٣ ومقرر لجنة التنمية المستدامة ٤/٩، لا يزال عنصرا أساسيا، وخاصة في المرحلة التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Huelga decir que la contribución de los Estados Miembros para el éxito de esta tarea es indispensable. UN وغنـي عن القول إن إسهام الدول اﻷعضاء جوهري لضمان نجاح هذا العمل.
    Todo parece indicar que la contribución de los Estados Unidos al Gobierno Federal de Transición se basó, en parte, en la experiencia anterior. UN 197 - ويبدو أن مساهمات الولايات المتحدة المقدمة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية قد استرشدت في جانب منها بالتجارب السابقة.
    La presencia personal del Secretario General en Barbados para la ceremonia de inauguración fue interpretada por el Primer Ministro Arthur como una clara expresión de su comprensión de que cada parte de la familia de las Naciones Unidas es importante y que la contribución de los pequeños Estados del Caribe a los objetivos de la Organización no carece de trascendencia. UN وقد فسر رئيس الوزراء، آرثر حضور الأمين العام، كوفي عنان شخصيا حفل الافتتاح في بربادوس بأنه تعبير واضح عن تفهُّمه لأن كل جزء في أسرة الأمم المتحدة له أهميته، وأن إسهام الدول الصغيرة في منطقة الكاريبي في أهداف المنظمة ليس عديم المغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more