"que la cooperación multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التعاون المتعدد الأطراف
        
    • بأن التعاون المتعدد الأطراف
        
    • أن يكون التعاون المتعدد الأطراف
        
    • أن يقوم التعاون المتعدد اﻷطراف
        
    • إلى التعاون المتعدد الأطراف
        
    • للتعاون المتعدد اﻷطراف
        
    Por último, Filipinas considera que la cooperación multilateral es un factor fundamental en el desarme. UN وأخيرا ترى الفلبين أن التعاون المتعدد الأطراف يمثل عاملا أساسيا في نزع السلاح.
    El notable éxito de la Convención demuestra que la cooperación multilateral puede producir resultados si se aborda con ideas claras y espíritu de cooperación. UN ويبين نجاح الاتفاقية الملحوظ أن التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يثمر نتائج إذا كان التركيز واضحاً والروح تعاونية.
    Estos hechos demuestran que la cooperación multilateral ha resultado eficaz en el ámbito de la solución de los problemas de endeudamiento entre Estados. UN وأظهرت هذه التطورات أن التعاون المتعدد الأطراف كان فعالا في مجال تسوية الديون الخارجية بين الدول.
    Seguimos convencidos de que la cooperación multilateral va en interés de todos. UN ولا زلنا نؤمن بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع.
    En ese contexto, es esencial que la cooperación multilateral sea flexible y aborde los problemas concretos de los países en los que se ejecutan programas. UN وأضاف قائلا إنه من المهم للغاية، في هذا السياق، أن يكون التعاون المتعدد الأطراف مرنا ويعالج الاحتياجات الملموسة للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    En ese contexto, el programa mundial apuntaba a analizar importantes temas y tendencias relacionadas con el desarrollo humano sostenible, en los que la cooperación multilateral podía contribuir a efectos de promoción o fomento de la capacidad. UN وفي ذلك السياق، يهدف البرنامج العالمي الى تحليل القضايا والاتجاهات الهامة المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة حيث يمكن أن يقوم التعاون المتعدد اﻷطراف بدور فيما يتصل بالدعوة و/أو بناء القدرات.
    También creemos que la cooperación multilateral es necesaria para preservar la manifestación del patrimonio cultural que se encuentra en los conocimientos tradicionales. UN كما نعتقد أن هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف في صيانة تعبير التراث الثقافي الموجود في المعرفة التقليدية.
    Los Ministros señalaron que la cooperación multilateral en los Balcanes tenía su prehistoria y sus tradiciones propias. UN وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده.
    Sr. Presidente: Al comenzar este período de sesiones de la Primera Comisión la Unión Europea consideraba que la cooperación multilateral en la esfera del desarme y la de no proliferación era más necesaria que nunca a fin de luchar contra el terrorismo. UN في بداية دورة اللجنة الأولى هذه شعر الاتحاد الأوروبي أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أمر لازم أكثر مما كان في أي وقت مضى، في سبيل مكافحة الإرهاب.
    Para terminar, el Movimiento de los Países No Alineados desea subrayar que la cooperación multilateral y una mayor voluntad política son imperativos para tratar de alcanzar los objetivos de desarme y de no proliferación de manera significativa. UN وفي الختام، تود الحركة أن تشدد على أن التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز الإرادة السياسية سيكونان حتميين في السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار بطريقة مجدية.
    Creemos que la cooperación multilateral y el intercambio de experiencias entre los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales de nuestros países nos permitirá superar colectivamente las consecuencias de este desastre. UN ونعتقد أن التعاون المتعدد الأطراف وتبادل الخبرات بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في بلداننا سيمكناننا من التغلب معاً على عواقب هذه الكارثة.
    Sin embargo, opina que la cooperación multilateral es el principal conducto para promover el crecimiento del comercio, reducir la pobreza y lograr el desarrollo económico, y que no puede ser sustituida por acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية.
    Guyana también señala que la cooperación multilateral continúa experimentado cambios debido a los nuevos problemas de desarrollo, paz y seguridad. UN 4 - ولاحظت غيانا أيضا أن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال عرضة للتغيير بسبب التحديات الجديدة التي تواجه التنمية والسلام والأمن.
    Creo que el Secretario General Adjunto Dhanapala llegaba a la misma conclusión, con respecto a la no proliferación, en su reciente discurso ante la Arms Control Association en Washington, al destacar que la cooperación multilateral en nuestro ámbito debe ser mundial y no discriminatoria, así como justa y equitativa, para que tenga probabilidades de prosperar a largo plazo. UN وأعتقد أن وكيل الأمين العام، دانابالا، كان يشير إلى هذه الحقيقة نفسها بشأن عدم الانتشار في خطابه الأخير أمام رابطة تحديد الأسلحة في واشنطن، حين أكد أن التعاون المتعدد الأطراف في مجالنا يجب أن يكون عالميا وغير تمييزي، وأن يكون كذلك عادلا ومنصفا، حتى تكتب له فرص النجاح على المدى البعيد.
    13. Subraya que la cooperación multilateral para la protección del medio ambiente debe incluir el suministro de recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y el acceso de éstos a tecnologías inocuas para el medio ambiente; UN 13 - يؤكد أن التعاون المتعدد الأطراف لحماية البيئة يجب أن يشمل توفير موارد مالية إضافية وحصول البلدان على تكنولوجيا سليمة بيئيا.
    Ninguno de nosotros duda de que la cooperación multilateral es indispensable, de que las cuestiones mundiales responden sólo a soluciones mundiales, ni de que las Naciones Unidas están y deben estar en el centro del sistema multilateral y son o deben ser esenciales para que las medidas internacionales tengan legitimidad. UN لا يشك أي منا هنا في أن التعاون المتعدد الأطراف مسألة لا غنى عنها، أو أن القضايا العالمية لا تستجيب إلا للحلول العالمية، أو أن الأمم المتحدة تقع في صميم النظام المتعدد الأطراف وأنها يجب أن تكون كذلك، وأنها، أو ينبغي أن تكون، أساسية لشرعية العمل الدولي.
    En cuanto al cambio climático, la Unión Europea cree que la cooperación multilateral es indispensable para resolver este problema mundial e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo de Kioto. UN 26 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون المتعدد الأطراف مهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بتغيُّر المناخ، وحثت الدول التي لم تصدِّق بعد على بروتوكول كيوتو على القيام بذلك.
    A propósito, aducimos que la difícil situación actual en el Iraq nos debe recordar vívidamente que la cooperación multilateral es un imperativo para la paz y la seguridad mundiales. UN وفي الحقيقة، أود أن أؤكد أن المأزق الراهن في العراق تذكرة قوية بأن التعاون المتعدد الأطراف حتمي للسلم والأمن العالميين.
    Reiteramos nuestra convicción de que la cooperación multilateral, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, es el medio más eficaz para combatir el terrorismo internacional. UN ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Reconociendo que la cooperación multilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas podría ser un medio efectivo de prevenir conflictos armados y tratar sus causas fundamentales, UN وإذ تسلم بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية،
    Las organizaciones internacionales, los donantes, las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo deben hacerse responsables de garantizar que la cooperación multilateral adecuada en materia de utilización racional de los recursos hídricos en Asia central es el factor principal del desarrollo sostenible de la región, su estabilidad y prosperidad. UN ويجب أن تضطلع المنظمات الدولية والجهات المانحة والأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي بالمسؤولية عن كفالة أن يكون التعاون المتعدد الأطراف السليم بشأن الاستغلال الرشيد للموارد المائية في وسط آسيا أهم عامل من عوامل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة وكفالة استقرارها وازدهارها.
    En ese contexto, el programa mundial apuntaba a analizar importantes temas y tendencias relacionadas con el desarrollo humano sostenible, en los que la cooperación multilateral podía contribuir a efectos de promoción o fomento de la capacidad. UN وفي ذلك السياق، يهدف البرنامج العالمي الى تحليل القضايا والاتجاهات الهامة المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة حيث يمكن أن يقوم التعاون المتعدد اﻷطراف بدور فيما يتصل بالدعوة و/أو بناء القدرات.
    Por último, Filipinas estima que la cooperación multilateral es un factor clave del desarme. UN أخيراً، تنظر الفلبين إلى التعاون المتعدد الأطراف باعتباره عاملاً رئيسياً في نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more