"que la coordinación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التنسيق
        
    • أن تنسيق
        
    • بأن التنسيق
        
    • بأن تنسيق
        
    • وأن التنسيق
        
    • أن يكون التنسيق
        
    • من التنسيق
        
    • وأن تنسيق
        
    • على التنسيق
        
    • إن التنسيق
        
    • أن تطلب من هيئة التنسيق
        
    • أن للتنسيق
        
    • أن هذا التنسيق
        
    • الذي يمثله تنسيق
        
    • ان التنسيق
        
    La oradora señaló que la coordinación había de comenzar a nivel regional para que tuviera buenos resultados a nivel mundial. UN وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي.
    Considerando que la coordinación entre órganos de las Naciones Unidas es indispensable para el logro de sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Otros consideraron que la coordinación entre los donantes no era tan esencial. UN وشعر آخرون أن التنسيق بين الجهات المانحة ليس بهذه الضرورة.
    Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. UN وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Las conclusiones del ECOSOC también establecen que la coordinación debe orientarse hacia las operaciones en el terreno. UN وأقــرت استنتاجــات المجلــس الاقتصـــادي والاجتماعي بأن التنسيق ينبغي أن يكون ميداني الوجهة.
    Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    ONU-Mujeres desea reiterar que la coordinación entre la División de Alianzas Estratégicas y la Sección de Finanzas es constante y coherente. UN وتود الهيئة أن تؤكد من جديد أن التنسيق بين شعبة الشراكة الاستراتيجية وقسم الشؤون المالية يتسم بالانتظام والاتساق.
    No creemos, sin embargo, que la coordinación requiera la creación de alguna organización general abarcadora. UN بيد أننا لا نعتقد أن التنسيق يتطلب إنشاء منظمة ما تكون شاملة لجميع اﻷنشطة.
    Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. UN وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    La Asamblea puede opinar que la coordinación y la cooperación entre la Comunidad del Caribe y las Naciones Unidas establecen pautas distintivas y que posiblemente continúen. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    Cabe complacerse por el hecho de que la coordinación entre la Procuraduría y la PNC en los casos de disturbios públicos haya mejorado considerablemente, especialmente en la capital. UN ومن اﻷمور المشجعة أن التنسيق بين مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية الوطنية قد تحسن بدرجة كبيرة، لا سيما في العاصمة.
    Muchos donantes indicaron que la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas era un factor importante. UN وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة.
    Por más que la coordinación sea deseable, ésta debería basarse en las necesidades y no socavar la integridad ni la independencia del régimen de vigilancia del cumplimiento de los tratados. UN وأوضحت أن التنسيق أمر مستصوب ولكن ينبغي أن يقوم على الحاجة وألا يكون على حساب كمال نظام رصد المعاهدات واستقلاله.
    Señaló que la coordinación de las actividades de lucha contra la pobreza constituían una prueba fundamental para el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار الى أن تنسيق اﻷنشطة في مجال مكافحة الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Observando que la coordinación de los donantes era de importancia fundamental, la delegación indagó acerca de las estrategias que se estaban aplicando para aumentar la coordinación. UN ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق.
    La Relatora Especial considera que la coordinación de los esfuerzos de esas instituciones y la mejora de los cauces de comunicación redundarían en beneficio de la situación general de los derechos humanos. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تنسيق جهود هذه المؤسسات وتحسين قنوات الاتصال سيكون مفيدا لبيئة حقوق اﻹنسان.
    Más importante aún es que habrán de contribuir a asegurar a algunos organismos especializados, que mantienen sus inquietudes, que la coordinación no conduce a una centralización excesiva. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.
    El Grupo reconoció que la coordinación entre todos los interesados en los planos nacional e internacional era fundamental para la ordenación forestal sostenible. UN ١٥ - وسلﱠم الفريق بأن التنسيق بين جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي بالغ اﻷهمية بالنسبة لﻹدارة المستدامة للغابات.
    Se indicó que la coordinación de las actividades de las organizaciones regionales con las de las Naciones Unidas debería tener por objeto evitar la duplicación de esfuerzos. UN وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود.
    Los oradores recalcaron que varias instituciones participaban en el proceso a nivel nacional y que la coordinación entre ellas era esencial. UN وشدد المتكلمون على أن هناك عدة مؤسسات مشاركة في العملية على الصعيد الوطني وأن التنسيق بينها أمر ضروري.
    El Gobierno ha decidido que la coordinación técnica de su acción en la implementación de los ejes corresponderá a la Secretaría Técnica de la Paz. UN وقد قررت الحكومة أن يكون التنسيق الفني لعملها في تنفيذ عناصر تلك اﻷبواب من مسؤولية اﻷمانة الفنية للسلم.
    No obstante, la situación actual hace evidente que se precisa algo más que la coordinación ex post facto de programas preconcebidos de diversas entidades de las Naciones Unidas. UN غير أن الحالة الراهنة تجعل أن من الواضح تماما أنه ينبغي القيام بأكثر من التنسيق السابق للبرامج الموضوعة سلفا في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Se observó que se estaban llevando a cabo trabajos sobre indicadores en diversas organizaciones nacionales e internacionales y que la coordinación de esas actividades podría contribuir a la eficacia en la utilización de los indicadores. UN ولوحظ أنه يجري الاضطلاع بأعمال بشأن المؤشرات في مجموعة متنوعة من المنظمات الوطنية والدولية، وأن تنسيق هذه الجهود قد يساهم في فعالية استخدام المؤشرات.
    Se destacó que la coordinación efectiva, a todos los niveles de actuación, es un aspecto esencial para lograr progresos, tanto a nivel nacional como internacional. UN وجرى التشديد، على جميع مستويات اتخاذ اﻹجراءات، على التنسيق الفعال بوصفه وجها من اﻷوجه اﻷساسية ﻹحراز تقدم على المستويين الوطني والدولي.
    El Fiscal General de la Nación manifestó sin embargo a los Relatores Especiales que la coordinación aún no se había logrado totalmente. UN على أن المدعي العام قال للمقررين الخاصين إن التنسيق ليس كاملا حتى اﻵن.
    Instruimos a la Comisión Regional de Asuntos Sociales para que la coordinación Educativa y Cultural Centroamericana elabore un plan para impulsar procesos legales o administrativos orientados a lograr mayor eficacia en la aplicación, actualización y modernización en las leyes de protección y defensa del patrimonio cultural. UN ونوعز إلى اللجنة اﻹقليمية للشؤون الاجتماعية أن تطلب من هيئة التنسيق التعليمي والثقافي في أمريكا الوسطى أن تضع خطة لتشجيع العمليات القانونية أو اﻹدارية الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الفعالية في تطبيق واستكمال وتحديث قوانين حفظ وحماية التراث الثقافي.
    Además, era preciso recordar que la coordinación no se realizaba sin invertir tiempo y recursos. UN باﻹضافة الى ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن للتنسيق تكاليف من حيث الوقت ومن حيث الموارد.
    Se hizo hincapié en que la coordinación y la colaboración debían efectuarse de conformidad con los mandatos de esos órganos. UN وجرى التأكيد على أن هذا التنسيق وهذا التعاون ينبغي أن يتما وفقا لولايات هذه اﻷجهزة.
    Varias delegaciones subrayaron que la coordinación de una respuesta humanitaria basada en el sistema de grupos temáticos planteaba un gran desafío, sobre todo en los casos en que los organismos que debían asumir la dirección de un grupo no tenían una presencia sobre el terreno. UN 60 - وأبرزت عدة وفود صعوبة التحدي الذي يمثله تنسيق الاستجابة العنقودية، لاسيما في الحالات التي لا تكون فيها الوكالات المكلفة بقيادة مجموعة عنقودية موجودة على الميدان.
    Ni que decir tiene que la coordinación sobre el terreno debe ser muy ágil para evitar que se acumulen las capas de burocracia. UN وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more