"que la declaración sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إعلان
        
    • أن الإعلان المتعلق
        
    • وبأن اعﻻن
        
    • بأن إعلان
        
    • بأن الإعلان المتعلق
        
    • أن بيان
        
    • لعدم نشر إعﻻن
        
    • نشر بيان
        
    • إن إعلان
        
    • أن الإعلان بشأن
        
    El representante de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos explicó que la Declaración sobre el derecho al desarrollo se refería de manera explícita a la dimensión internacional. UN وبين ممثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن إعلان الحق في التنمية عالج بوضوح البعد الدولي.
    En ella se subraya que la Declaración sobre el derecho al desarrollo ha sentado las bases para un proceso de desarrollo participativo. UN وشددت على أن إعلان الحق في التنمية أرسى حجر الزاوية لعملية إنمائية تشاركية.
    El Grupo de Trabajo reitera que la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas obliga a todos los Estados a tipificar en su derecho penal interno como delitos todos los actos de desapariciones forzadas, a investigar con prontitud y a fondo todas las alegaciones de desapariciones forzadas y a juzgar a los autores de esos delitos. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري يُلزم جميع الدول بأن تعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة في قوانينها الجنائية المحلية، وبأن تجرى تحقيقات فورية وكاملة في جميع ادعاءات الاختفاء القسري وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى القضاء.
    Por último, quisiera hacer constar también que la Declaración sobre los derechos de las nacionalidades de Ucrania, así como la Ley sobre minorías nacionales, no pueden sino ocuparse -por definición- de los derechos de grupos minoritarios concretos como por ejemplo las minorías nacionales o, para utilizar la terminología de uso común en muchos países, las minorías étnicas. UN وأود أخيراً التوكيد بأن إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، باﻹضافة إلى القانون الخاص باﻷقليات القومية لا يمكن، بحكم تعريفهما، إلا أن يعالجا حقوق مجموعات أقليات محددة، أي اﻷقليات القومية أو اﻹثنية حسب المصطلح الشائع في العديد من البلدان.
    89. En este sentido, el Grupo de Trabajo recuerda que la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos dispone: UN 89- ويذكّر الفريق العامل في هذا الصدد بأن الإعلان المتعلق بحقوق ومسؤولية الأفراد والجماعات وأجهزة المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ينص:
    4. Se ha considerado que la Declaración sobre la visión estratégica de largo plazo debe ofrecer una visión sucinta, flexible y de amplias miras hacia el futuro. UN 4- ورئي أن بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد ينبغي أن يقدّم رؤية للمستقبل استشرافية ومُحكمة ومرنة.
    Como en años anteriores, se espera que la Declaración sobre las salvaguardias, los antecedentes de la declaración sobre las salvaguardias y el resumen se publiquen poco después de la reunión de la Junta. UN وكما في السنوات السابقة، يُتوقع نشر بيان الضمانات وخلفية بيان الضمانات والموجز ذي الصلة في وقت قريب بعد اجتماع المجلس.
    Hondamente preocupada por el carácter sostenido y endémico de la violencia contra la mujer y advirtiendo que la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer enumera diversas formas de violencia física, sexual y psicológica contra la mujer, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار وتفشي العنف ضد المرأة، وإذ تلاحظ أن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يبين مختلف أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي ضد المرأة،
    Dado que la Declaración sobre el derecho al desarrollo no es un pacto, el foro no podría tener la condición de órgano creado por los tratados y sus recomendaciones no tendrían fundamento jurídico. UN وحيث أن إعلان الحق في التنمية ليس عهداً، فلا يمكن أن يكون لهذا المحفل مركز الهيئة المنشأ بموجب معاهدة ولن يكون لتوصياته أساس قانوني.
    No obstante, en 1964, las Naciones Unidas confirmaron que la Declaración sobre descolonización se aplica plenamente al territorio de Gibraltar; esto significa que ningún tratado bilateral, mucho menos uno que data de 1713, cuando no existía la noción misma de derechos humanos, podría abrogar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN إلا أن الأمم المتحدة أكدت، في عام 1964، أن إعلان إنهاء الاستعمار ينطبق بالكامل على إقليم جبل طارق؛ وهذا معناه أنه لا يمكن لأي معاهدة ثنائية، بله معاهدة تعود إلى عام 1713، حين لم يكن لذات فكرة حقوق الإنسان وجود، أن تبطل أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Es importante señalar que la Declaración sobre los Derechos de las Minorías se centra en la obligación de los Estados de proteger la identidad de las minorías y velar por su verdadera participación en la vida pública. UN ومن المهم الإشارة إلى أن إعلان حقوق الأقليات يركز على واجب الدول أن تحمي هوية الأقليات وتضمن مشاركتها الفعلية في الحياة العامة.
    Una delegación subrayó el hecho de que la Declaración sobre el derecho al desarrollo colocaba a la persona en el centro del desarrollo, y expresó su preferencia por que se mantuviera ese criterio. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إعلان الحق في التنمية يركِّز على الفرد باعتباره محور التنمية وأعرب عن تفضيله للحفاظ على هذا التركيز.
    El Grupo de Trabajo reitera que la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las UN ويؤكد الفريق العامل مرة أخرى أن الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري يُلزم جميع الدول بأن تعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها بموجب قوانينها الجنائية المحلية، وبأن تجري تحقيقات فورية وشاملة في جميع ادعاءات الاختفاء القسري.
    Cuba considera que la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional contenida en la resolución 49/60 de la Asamblea General, constituye un instrumento de plena vigencia y actualidad en el contexto del enfrentamiento al execrable flagelo del terrorismo. UN 26 - وترى كوبا أن الإعلان المتعلق بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، الوارد في قرار الجمعية العامة 49/60، يشكل صكا عميم الفائدة ومواكبا للزمن الحاضر في سياق مواجهة آفة الإرهاب البغيضة.
    En la introducción se recuerda que la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos está dirigida no solamente a los Estados y a los defensores de los derechos humanos sino a todos los individuos, grupos e instituciones de la sociedad. UN ويشير الجزء التمهيدي إلى أن الإعلان المتعلق بحـق الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك موجه ليس فقط إلى الدول والمدافعين عن حقوق الإنسان، وإنما أيضا إلى جميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع.
    En sus opiniones y observaciones preliminares, el Gobierno de Ghana, aun cuando reconozca que la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la Carta Internacional de Derechos Humanos constituyen un hito en la construcción de una estructura de los derechos humanos universalmente aceptada, cree que dichos instrumentos deben examinarse de nuevo por las siguientes razones: UN ١١ - بينما تسلم حكومة غانا في آرائها وملاحظاتها اﻷولية بأن إعلان الحق في التنمية والشرعـة الدولية لحقوق اﻹنسان يشكلان حجر اﻷساس في بناء صرح لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا، فإنها ترى أن هذين الصكين بحاجة إلى إعادة نظر لﻷسباب التالية:
    44. Por último, forzoso es recordar que la Declaración sobre los derechos de los defensores de los derechos humanos está dirigida no sólo a los Estados y a los defensores de los derechos humanos, sino a todo el mundo. UN 44- وفي الختام، يجب التذكير بأن الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ليس موجهاً للدول والمدافعين عن حقوق الإنسان فحسب، وإنما هو موجه للجميع.
    La Secretaría confirma a la Asamblea General en el presente informe que la Declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas que figuran en el anexo I sigue siendo válida. UN 45 - وتؤكد الأمانة للجمعية العامة أن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الأول لا يزال ساريا.
    Otras opinaron que la Declaración sobre el derecho al desarrollo y las diversas resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos definían claramente el derecho al desarrollo, por lo que no era necesario tratar de definirlo de nuevo. UN وقال بعض الوفود إن إعلان الحق في التنمية وقرارات مختلفة صدرت عن لجنة حقوق الإنسان قد عرّفت بوضوح الحق في التنمية وبالتالي، ليس هناك من ضرورة للعمل على تعريفه من جديد.
    20. El Sr. Eide señaló que la Declaración sobre las minorías no ampliaba ni restringía el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN 20- وأشار السيد إيدي إلى أن الإعلان بشأن الأقليات لا يمدد ولا يقيد نطاق حق الشعوب في تقرير مصيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more