"que la definición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تعريف
        
    • أن التعريف الوارد في
        
    • إن تعريف
        
    • أنَّ تعريف
        
    • وأن تعريف
        
    • ﻷن تعريف
        
    Hubo acuerdo en la reunión en que la definición del concepto de medidas económicas coercitivas debía incluir los siguientes elementos esenciales: UN وقد اتفق الاجتماع على أن تعريف التدابير الاقتصادية القسرية يتعين أن يتضمن العناصر اﻷساسية اﻵتية:
    Es también necesario señalar que la definición del mercado pertinente proporciona una idea general de la situación de la competencia a la que se enfrenta la empresa. UN ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    Es también necesario señalar que la definición del mercado pertinente proporciona una idea general de la situación de la competencia a la que se enfrenta la empresa. UN ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    La oradora propone especificar al final de dicho párrafo que la definición del proyecto de guía figura en el párrafo s) de la sección de " Terminología " . UN واقترحت أن يذكر في آخر الفقرة أن التعريف الوارد في مشروع الدليل ورد في الفقرة (ق) من باب " المصطلحات " .
    39. Considerando que la definición del genocidio contenida en el artículo II de la Convención sobre el Genocidio dice así, en la medida en que es pertinente: UN ٩٣ - وحيث إن تعريف إبادة اﻷجناس الوارد في المادة الثانية من اتفاقية إبادة اﻷجناس، ينص فيما يتصل بهذا الشأن، على ما يلي:
    [Nota para la Comisión: La Comisión tal vez desee tomar nota de que la definición del concepto de " valores " , supra, es más limitada que la definición del término enunciado en el artículo 1, a), del Convenio del UNIDROIT sobre los Valores. UN [ملحوظة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تودُّ أن تلاحظ أنَّ تعريف تعبير " الأوراق المالية " الوارد أعلاه أضيق نطاقاً من التعريف الوارد لهذا التعبير في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 1 من اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية.
    El Comité considera también que es positivo que la disposición se aplique tanto a los grupos armados ilegales como a las fuerzas armadas, y que la definición del delito incluya la participación directa o indirecta de los niños, como, por ejemplo, la utilización de niños con fines de inteligencia. UN ومن الجوانب الإيجابية أيضاً في رأي اللجنة أن هذا الحكم مطبق على كل من الجماعات المسلحة غير الشرعية وعلى القوات المسلحة، وأن تعريف الجريمة يشتمل على حد سواء على مشاركة الأطفال المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك استخدام الأطفال في الأغراض الاستخباراتية.
    Algunos usuarios han expresado preocupación por el hecho de que la definición del término minusvalía que figura en la CIDDM puede aún considerarse de carácter demasiado médico y centrado en la persona, y tal vez no aclare suficientemente la interacción existente entre las condiciones o expectativas sociales y las capacidades de la persona. UN إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن تعريف مصطلح العوق مازال يعتبر طبيا أكثر من اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد.
    Es también necesario señalar que la definición del mercado pertinente proporciona una idea general de la situación de la competencia a la que se enfrenta la empresa. UN ومن الضروري أيضا الإشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    A mi delegación le preocupa el hecho de que la definición del delito de agresión aún esté pendiente. UN ويشعر وفدي بالقلق إذ أن تعريف جريمة العدوان لا يزال معلقا.
    Se observó que la definición del rango de masa de un satélite pequeño variaba de una fuente a otra. UN ولوحظ أن تعريف النطاق الكتلي لما يُعتبر ساتلا صغيرا يختلف من مصدر إلى آخر.
    No obstante, observa que la definición del interés superior del niño que figura en el artículo 4 de dicho Código es sumamente ambigua. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن تعريف مصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 4 من قانون الطفل فضفاضة للغاية.
    Dado que algunos han considerado que la definición del mandato es demasiado imprecisa, la he circunscrito a un intercambio de opiniones y de información sobre las medidas prácticas que deban adoptarse para realizar esfuerzos constantes y sistemáticos con miras al logro de este objetivo. UN وقد رأى البعض أن تعريف الولاية يكتنفه غموض، ولذلك حصرتها في تبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية صوب هذا الهدف.
    En la segunda consulta sobre el derecho a la alimentación, el PMA destacó que la definición del derecho a la alimentación debe incluir una referencia tanto a la eliminación de las desigualdades relacionadas con el género como a las situaciones de emergencia. UN وفي المشاورة الثانية بشأن الحق في الغذاء، أكد برنامج الأغذية العالمي أن تعريف الحق في الغذاء يجب أن يشمل إشارة إلى القضاء على الفوارق ذات الصلة بنوع الجنس وإلى حالات الطوارئ على السواء.
    México, Filipinas y Samoa subrayaron que la definición del espacio y el alcance de los modelos climáticos mundiales limita su utilización local y regional. UN وأكدت ساموا والفلبين والمكسيك على أن تعريف مجال ونطاق نماذج حركات التيارات الهوائية العامة يحد من استخدامها المحلي والإقليمي.
    El sexto informe tenía principalmente por objeto poner de manifiesto que la definición del acto de reconocimiento correspondía al proyecto de definición del acto unilateral en sentido estricto analizado por la Comisión en años anteriores. UN والغرض الرئيسي من التقرير السادس هو إظهار أن تعريف فعل الاعتراف يتمشى مع شروح الفعل الانفرادي بالمعنى الضيق الذي قامت اللجنة بتحليله في سنوات سابقة.
    Pese a la aparente simplicidad de esos criterios, en las conversaciones se puso de manifiesto que la definición del derecho al voto era objeto de polémica entre la mayoría de los interlocutores de la misión, salvo por lo referente a la edad, que por lo general se convenía en 18 años. UN وعلى الرغم مما يبدو من بساطة هذه المعايير، أظهرت المناقشات أن تعريف حق الاقتراع أمر مثير للنزاع فيما بين معظم من تحاورت معهم البعثة، وذلك باستثناء معيار السن، المتفق عموما على أن يكون 18 سنة.
    1. En primer lugar, Bélgica observa que la definición del término " agente " es imprecisa y puede conducir a una ampliación excesiva de los casos en los que se podría invocar la responsabilidad de una organización internacional por hechos cometidos, por ejemplo, por un subcontratista. UN 1 - تلاحظ بلجيكا بادئ ذي بدء أن تعريف مصطلح " الوكيل " غير دقيق ومن شأنه أن يؤدي إلى الإفراط في توسيع الحالات التي يمكن الاستظهار فيها بمسؤولية منظمة دولية عن أفعال يقوم بها، مثلا، متعاقد من الباطن.
    El Comité observa con la misma preocupación que la definición del artículo 347-1 del Código Penal excluye los sufrimientos físicos y mentales causados como consecuencia de " actos legítimos " de los funcionarios (art. 1). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التعريف الوارد في المادة 347-1 من القانون الجنائي لا يشمل المعاناة البدنية والنفسية الناجمة عن " أفعال مشروعة " من جانب المسؤولين (المادة 1).
    El Comité observa con la misma preocupación que la definición del artículo 347-1 del Código Penal excluye los sufrimientos físicos y mentales causados como consecuencia de " actos legítimos " de los funcionarios (art. 1). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التعريف الوارد في المادة 347-1 من القانون الجنائي لا يشمل المعاناة البدنية والنفسية الناجمة عن " أفعال مشروعة " من جانب المسؤولين (المادة 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more