"que la definición propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التعريف المقترح
        
    Otras, sin embargo, estimaron que la definición propuesta era demasiado amplia. UN غير أن وفودا أخرى رأت أن التعريف المقترح واسع أكثر من اللازم.
    No obstante, se consideró que la definición propuesta reflejaba más adecuadamente el perfil y las responsabilidades de la Caja. UN ولكن رئي أن التعريف المقترح يعبر بشكل أنسب عن خصائص الصندوق ومسؤولياته.
    El razonamiento del Comité de Redacción fue que la definición propuesta anteriormente quizás impedía innecesariamente la aplicación del proyecto de artículos a desastres en territorios en que hubiera un conflicto armado en curso, inquietud también planteada por muchas delegaciones en la Sexta Comisión. UN وكانت حجة لجنة الصياغة أن التعريف المقترح السابق قد يحول بلا داع دون تطبيق مشاريع المواد على الكوارث التي تقع في مناطق يدور فيها نزاع مسلح، وهذا شاغل أثاره أيضا الكثير من الوفود في اللجنة السادسة.
    Por lo tanto, el Pakistán apoya el régimen existente de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969, así como la práctica de los Estados, y estima que la definición propuesta no es conveniente. UN ولذلك، فإنه يؤيد النظام القائم المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1969 وممارسات الدول ويرى أن التعريف المقترح غير مستصوب.
    La Comisión hace notar que la definición propuesta coloca a los gobiernos, a los organismos de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones educativas en la misma categoría. UN وتلاحظ اللجنة أن التعريف المقترح يصنف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية في الفئة نفسها.
    Señalando que la definición propuesta podría utilizarse en el futuro con diferentes finalidades, se consideró que había que prestar suma atención tanto al texto de la definición como a las observaciones de la CDI. UN 24 - ولاحظ البعض أن التعريف المقترح سيستخدم في المستقبل لأغراض مختلفة، واعتبر أنه ينبغي إيلاء عناية وثيقة لنص التعريف ولتعليق لجنة القانون الدولي في آن واحد.
    Pero también se señaló que la definición propuesta tenía una escasa utilidad práctica por la vaguedad e imprecisión de sus términos. UN غير أنه أشير كذلك إلى أن التعريف المقترح غير قابل للتطبيق بسبب غموض تعابيره وقلة وضوحها().
    102. Se señaló que la definición propuesta era compatible con la interpretación que el Grupo de Trabajo había dado hasta ahora al término " norma " , que se había interpretado en sentido amplio a fin de incluir las prácticas industriales y los usos comerciales así como los textos procedentes de organizaciones gubernamentales o no gubernamentales internacionales. UN 102- وأشير الى أن التعريف المقترح يتمشى مع الفهم الذي توصل اليه الفريق العامل حتى الآن لمصطلح " معايير " ، الذي فُسر على نحو واسع النطاق على أنه يشمل الممارسات الصناعية والأعراف التجارية والنصوص الصادرة عن المنظمات الدولية الحكومية أو غير الحكومية.
    Aunque la mayoría de los miembros que tomaron la palabra no manifestó una oposición radical a la propuesta del Relator Especial, varios oradores señalaron acertadamente que la definición propuesta era poco práctica y que su utilidad no era evidente. UN وعلى الرغم من أن غالبية الأعضاء الذين تحدثوا خلال تلك الدورة لم يبدوا اعتراضات جذرية على اقتراح المقرر الخاص، فقد أشار بعض المتحدثين، بحق، إلى أن التعريف المقترح غير عملي وأن فائدته ليست جلية().
    Sin embargo, otros cuestionaron la necesidad y utilidad de definir la expresión " objeto y fin " de un tratado y consideraron que sería más útil determinar cómo se había aplicado ese concepto en casos concretos. Asimismo, se subrayó que la definición propuesta no era muy útil, dado la imprecisión y la poca claridad de sus términos. UN غير أن وفودا أخرى تساءلت عن ضرورة وجدوى البحث عن تعريف " غرض ومقصد " المعاهدة واعتبرت أنه سيكون من الأجدى تحديد الكيفية التي تم اللجوء بها إلى هذا المفهوم في حالات ملموسة().ولوحظ أيضا أن التعريف المقترح غير قابل للاستعمال تماما بسبب المصطلحات المستخدمة الغامضة والمتسمة بقلة الوضوح().
    131. Aunque estaba de acuerdo en que la definición de agresión debía ser perfeccionada, estimó que la función del Consejo de Seguridad al respecto se había subrayado excesivamente, ya que la definición propuesta evitaba deliberadamente mencionar al Consejo de Seguridad o la resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General, aprobada el 14 de diciembre de 1974. UN ١٣١- ولئن كان المقرر الخاص يوافق على أن تعريف العدوان يحتاج إلى مزيد من الصقل، إلا أنه رأى أنه قد حدثت مبالغة في تقدير أهمية دور مجلس اﻷمن في هذا الصدد، ذلك أن التعريف المقترح قد تجنب عمداً ذكر مجلس اﻷمن أو قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د - ٩٢( المعتمد في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١.
    120. Se observó que la definición propuesta, en la variante A, de “establecimiento”, constituía un reflejo de los elementos esenciales de toda noción de “establecimiento” conforme se entendía en la práctica comercial internacional, y de la noción de “establecimiento”, empleada en el apartado f) del artículo 2 de la ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN 120- لوحظ أن التعريف المقترح لتعبير " مكان العمل " ، الوارد في الخيار ألف، يجسّد العناصر الأساسية لمفهوم " مكان العمل " ، حسب فهمه في الممارسة التجارية الدولية المتبعة، ومفهوم " المنشأة " ، حسبما استخدم في الفقرة الفرعية (و) من المادة 2 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود.
    Se consideró que la definición propuesta de " transacciones " en el apartado l) del proyecto de artículo 5 carecía de la suficiente precisión para evitar esas dificultades, concretamente al hacer referencia a " asuntos gubernamentales " que, según algunas opiniones, era obvio que no entraban en el ámbito previsto del proyecto de convención. UN وارتئي أن التعريف المقترح لتعبير " المعاملة " في الفقرة الفرعية (ل) من مشروع المادة 5 ليس دقيقا بما يكفي لتجنب تلك الصعوبات، خاصة وأنه يشير إلى " الشؤون الحكومية " التي قيل إنها تقع بشكل واضح خارج النطاق المقصود لمشروع الاتفاقية.
    Por otra parte, se consideró que la definición propuesta iba demasiado lejos en la medida que incluía también supuestos que eran difíciles de verificar objetivamente, como el del Estado que " apoya o tolera acciones cometidas por sus ciudadanos con miras a provocar la salida de los individuos de su territorio " . UN وعلاوة على ذلك، ارتئي أن التعريف المقترح مبالغ فيه لأنه يتضمن أيضاً الحالات - التي يبدو من الصعب تحديد وجودها موضوعياً - والتي " تؤيد فيها [هذه الدولة] أعمالاً يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليمها أو تتغاضى عنها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more