En resumen, existen pruebas de que la degradación ambiental perjudica el desarrollo y amenaza su progreso. | UN | وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
En el convencimiento de que la degradación ambiental está íntimamente ligado con la pobreza, Nicaragua ha dado carácter prioritario a la solución de los problemas ambientales con miras a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وإذ تعتقد بلاده أن التدهور البيئي والفقر مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، منحت اﻷولوية القصوى لمعالجة المشكلات البيئية بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
11.4 La Declaración Ministerial de Malmö, en la que la comunidad internacional estableció que la degradación ambiental mundial estaba profundamente enraizada en problemas sociales y económicos tales como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo insostenibles, y la desigualdad en la distribución de la riqueza, continúa representando el contexto más amplio en el que se debe basar la perspectiva ambiental. | UN | 11-4 وما زال إعلان مالمو الوزاري الذي أعلن فيه المجتمع الدولي أن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي هي جزء لا يتجزأ من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل الفقر المتفشي، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وانعدام الإنصاف في توزيع الثروة، وعبء الدين يوفر الإطار الأعم الذي يجب أن ينسب إليه المنظور البيئي. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي كلها أمور تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, y tienen consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, y tienen consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية، |
El Director Ejecutivo señaló que uno de los requisitos fundamentales para el disfrute de los derechos humanos es un medio ambiente saludable y limpio, y observó que la degradación ambiental afecta de manera desproporcionada a las personas más pobres y más vulnerables del mundo. | UN | وأقر المدير التنفيذي بأن وجود بيئة صحية ونظيفة شرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان مشيراً إلى أن تدهور البيئة يؤثر على الفئات الأفقر والأكثر تأثراً في العالم بصورة غير متناسبة. |
En un estudio solicitado por ActionAid y realizado de 1993 a 1994 en la región del Himalaya en el Nepal se observó que la degradación ambiental había aumentado las tensiones domésticas y la presión sobre los escasos recursos. | UN | تبين من دراسة أجريت باسم مؤسسة " آكشن آيد " خلال عامي 1993 و 1994 في منطقة الهِملايا في نيبال أن تدهور البيئة أدى إلى تفاقم حدة الإجهاد النفسي داخل الأسر المعيشية والضغط على الموارد الشحيحة. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية، |
La FAO, sin embargo, llegó a la conclusión de que la degradación ambiental tiene graves consecuencias para la productividad (véase el párrafo 65 más abajo). | UN | ولكن منظمة اﻷغذية والزراعة استنتجت أن التدهور البيئي يؤثر حاليا تأثيراً خطيراً على الانتاجية )انظر الفقرة ٥٦ أدناه(. |
Además, como se indica en la evaluación ambiental posterior al conflicto relativa al Sudán, preparada por el PNUMA, de la misma manera que la degradación ambiental puede contribuir al desencadenamiento y perpetuación de un conflicto, la ordenación sostenible de los recursos naturales puede sentar las bases para una estabilidad a largo plazo, unos medios de subsistencia sostenibles y el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما أوضح التقدير البيئي للسودان في أعقاب الصراع، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فمثلما أن التدهور البيئي يمكن أن يساهم في إشعال الصراع وإذكائه، فإن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية يمكن أن تشكل أساساً للاستقرار على المدى البعيد، وضمان سبل المعيشة والتنمية المستدامين. |
11.4 La Declaración Ministerial de Malmö, en la que la comunidad internacional estableció que la degradación ambiental mundial estaba profundamente enraizada en problemas sociales y económicos tales como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo insostenibles, y la desigualdad en la distribución de la riqueza, continúa representando el contexto más amplio en el que se debe basar la perspectiva ambiental. | UN | 11-4 وما زال إعلان مالمو الوزاري الذي أعلن فيه المجتمع الدولي أن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي هي جزء لا يتجزأ من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل الفقر المتفشي، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وانعدام الإنصاف في توزيع الثروة، وعبء الدين يوفر الإطار الأعم الذي يجب أن ينسب إليه المنظور البيئي. |