Puede estar seguro de que la delegación de Finlandia le brindará todo su apoyo en esa difícil tarea. | UN | وله أن يطمئن تماما إلى أن وفد فنلندا سيقدم تأييده الكامل له في مهمته الصعبة. |
Puedo asegurarle que la delegación de Ucrania le brinda todo su apoyo y cooperación. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن وفد أوكرانيا يقدم لكم كل الدعم والتعاون. |
Debo aclararlo porque quizás algunos podrían pensar que la delegación de México está en el primer lugar de la lista. | UN | وقد وددت أن أوضح هذه النقطة، لأن البعض قد يعتقد أن وفد المكسيك هو الأول في القائمة. |
Debo decir que la delegación de Suecia ha formulado a la CSCE una propuesta muy interesante al respecto. | UN | ولا بد من التنويه بأن وفد السويــد تقدم إلى المؤتمر باقتراح بالغ اﻷهمية في هذا الشأن. |
Quisiera informar a los miembros del Comité que la delegación de España ha manifestado su deseo de participar en el examen de esta cuestión por el Comité. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن وفد اسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة في هذه المسألة. |
Sin embargo, ello no significa que la delegación de China apoye los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الوفد الصيني يؤيد الفقرتين 6 و 12 من منطوق مشروع القرار. |
En relación con este proyecto de resolución, deseo hacer notar que la delegación de Bulgaria me ha hecho saber que hubiera deseado ser patrocinadora del proyecto de resolución A/C.6/49/L.23. | UN | وأود أن أسجل في المحضر أن وفد بلغاريا قد أبلغني أنه يود أن يتبنى مشروع القرار هذا. |
Pensamos que la delegación de Noruega hizo una propuesta muy inteligente: que la Conferencia fuera convocada en algún momento oportuno antes de 1999. | UN | إننا نعتقد أن وفد النرويج قدم اقتراحا معقولا للغاية بأن يعقد المؤتمر في وقت مناسب قبل عام ١٩٩٩. |
Deseo aclarar que la delegación de la Federación de Rusia apoya el texto del tratado tal como está. | UN | وأريد أن أوضح أن وفد الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله. |
A este respecto, se valora positivamente que la delegación de Guatemala haya asegurado al Comité que los archivos militares se facilitarán a la Comisión de la Verdad. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بارتياح أن وفد غواتيمالا أكد للجنة أن الملفات العسكرية ستتاح للجنة كشف الحقائق. |
Confía en que la delegación de Marruecos interpretará el asunto desde esta perspectiva. | UN | وأعرب عن ثقته في أن وفد المغرب سينظر إلى المسألة بهذه الروح. |
Permítame asegurarle que la delegación de la República de Belarús tiene la intención de aplicar un criterio constructivo al examen de este tema del programa. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن وفد جمهورية بيلاروس يعتزم اتخاذ موقف بنﱠاء من النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Puedo asegurar que la delegación de Argelia se muestra muy receptiva a sus actividades y a sus fundamentos políticos y morales. | UN | وأؤكد لها أن وفد الجزائر، من جانبه، يستحسن كثيرا ما تضطلع به من عمل وما تستند إليه من أسس سياسية وأخلاقية. |
Es más, había informado personalmente al embajador de cada país representado en la Mesa que la delegación de Italia presentaría una solicitud de inclusión de un tema adicional. | UN | وإنه قام في الواقع شخصيا بإعلام سفير كل بلد ممثل في مكتب الجمعية العامة بأن وفد بلده سوف يقدم طلبا بإدراج بند إضافي. |
Señor Presidente: Para concluir, permítaseme asegurarle que la delegación de Filipinas está dispuesta a continuar prestando asistencia de distintos modos con miras al logro de un resultado exitoso. | UN | اسمحوا لي بأن اختتم بالتأكيد لكم، سيدي الرئيس، بأن وفد الفلبين مستعد لمواصلة تقديم المساعدة بأية طريقة ممكنة في سبيل التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
El Presidente informa al Comité de que la delegación de Argentina ha solicitado participar en la sesión de clausura del Comité. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفد اﻷرجنتين طلب الاشتراك في الجلسة الختامية للجنة. |
El orador se pregunta si la Comisión examinará esta cuestión, ya que la delegación de Marruecos desea hacer una declaración a ese respecto. | UN | وقال إنه يود أن يسأل عما إذا كانت اللجنة ستنظر في هذه المسألة حيث أن الوفد المغربي يرغب في اﻹدلاء ببيان بشأنها. |
Sin embargo, mi delegación desea recalcar que la delegación de autoridad debe ir pareja con una mayor rendición de cuentas por parte del personal directivo. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلادي أن يؤكد على أن تفويض السلطة ينبغي أن يتزامن مع المساءلة المعززة للمدراء التنفيذيين. |
Pese a todas las dificultades, la Comisión ha llevado a cabo numerosas actividades, que la delegación de Egipto acoge con satisfacción. | UN | وقال إن وفده يسره أن يلاحظ أن اللجنة، بالرغم من جميع الصعوبات، قد اضطلعت بالكثير من اﻷنشطة. |
En el caso de la reestructuración del Comité de Descolonización, agradece a su Presidente haber hecho conocer esa opinión, que la delegación de la Argentina comparte plenamente. | UN | وبالنسبة ﻹعادة هيكلة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، رحب بالرأي الذي أبداه رئيس تلك اللجنة وقال إن وفد اﻷرجنتين يشارك ذلك الرأي تماما. |
Quisiera recalcar que la delegación de Rusia no considera que su formulación sea inmutable. | UN | وأود أن أؤكد بأن الوفد الروسي لا يعتبر أن الصيغة التي قدمها هي صيغة جامدة. |
Se opinó que la delegación de autoridad debería depender de un mecanismo eficaz de control interno y supervisión de programas. | UN | وأعرب عن رأي يقول بأن تفويض السلطة ينبغي أن يقترن بوجود نظام فعال للمراقبة الداخلية واﻹشراف على البرنامج. |
El Secretario se refirió a los nacionales de los países, mientras que la delegación de Letonia hablaba de los residentes permanentes. | UN | فقد أشار اﻷمين الى مواطني البلدان في حين أن وفده قد تكلم عن أصحاب اﻹقامة الدائمة. |
Por último, la oradora manifiesta que la delegación de Maldivas agradece el espíritu con que se han realizado las sesiones. | UN | 28 - وأخيرا قالت إن وفدها ممتن للروح التي سادت الجلسات. |
El orador termina diciendo que la delegación de los Estados Unidos todavía está estudiando el artículo 19 propuesto. | UN | واختتم قائلا ان وفده ما زال يدرس المادة ٩١ المقترحة . |
11. Hace hincapié en que la delegación de autoridad para la gestión de los recursos humanos debe hacerse en estricta conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal vigentes; | UN | ١١ - تشدد على أن يكون تفويض السلطة فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية متفقا على نحو صارم مع النظام اﻹداري والقواعد اﻹدارية للموظفين المعمول بهما حاليا؛ |
Es a la luz de estos elementos que la delegación de Libia interpreta el artículo 9. | UN | ثم قال إن الوفد الليبي يفسر المادة ٩ في ضوء هذه العناصر. |
Esperamos que la delegación de Australia tome nota de estos hechos, que han sido comunicados a las Naciones Unidas y distribuidos como documentos oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن. |
Quiero asegurar que la delegación de Portugal está dispuesta a ofrecer toda su cooperación durante las próximas consultas. | UN | إنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أنكم ستحظون بالتعاون الكامل من الوفد البرتغالي خلال المشاروات المقبلة. |