"que la demora en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التأخير في
        
    • أن التأخر في
        
    • بأن التأخير في
        
    • أن بطء
        
    El reclamante manifestó que la demora en la reanudación de las obras tras la liberación de Kuwait se debió a la falta de mano de obra a la sazón. UN وذكر المطالب أن التأخير في استئناف الأشغال إثر تحرير الكويت يعود إلى ندرة العمالة المتوفرة في ذلك الحين.
    La experiencia ha demostrado que la demora en la aplicación de este tipo de iniciativas crea problemas de eficacia y la posibilidad de casos de mala administración y prácticas fraudulentas. UN وقد بينت التجارب السابقة أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات قد أدى إلى حدوث أوجه قصور وإلى إمكانية التعرض إلى مخاطر سوء الإدارة والممارسات الاحتيالية.
    En el caso en cuestión, consideró que el Estado Parte no había aportado al Comité la prueba de que la demora en la resolución de los procedimientos estuviese justificada. UN وفي هذه القضية، اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم الدليل على أن التأخير في الإجراءات له ما يبرره.
    La Energoinvest afirma que la demora en la realización de los trabajos se debió al medio hostil y a las dificultades financieras del Iraq debido a su guerra con el Irán. UN وتدعي شركة إنرجوإنفست أن التأخر في إحراز تقدم في الأعمال تسببت فيه البيئة المعادية والصعوبات المالية التي شهدها العراق بسبب حربه مع إيران.
    Explica que la demora en la presentación de la comunicación fue ocasionada por la falta de información y afirma a este respecto que el Estado parte no publica ni traduce las decisiones del Comité o las observaciones finales. UN ويوضح أن التأخر في تقديمه ناجم عن نقص المعلومات ويقول في هذا الصدد إن الدولة الطرف لا تنشر ولا تترجم قرارات اللجنة أو ملاحظاتها الختامية.
    Se había informado a la Comisión de que la demora en la finalización del proyecto de construcción entrañaba consecuencias financieras para la CEPA por ingresos de alquiler no devengados. UN وأُبلغت اللجنة بأن التأخير في إنجاز مشروع التشييد ترتّبت عليه آثار مالية للجنة من حيث إيرادات الإيجار غير المتحقّقة.
    Se planteó la hipótesis de que la demora en la eliminación de los isómeros de los músculos se debía a la menor actividad metabólica y la menor circulación de la sangre hasta el músculo. UN وقد افترض أن بطء تخلص العضلات من هذه الأيزومرات يعود إلى انخفاض النشاط الأيضي وبطء الدورة الدموية في العضلات.
    En el caso en cuestión, consideró que el Estado Parte no había aportado al Comité la prueba de que la demora en la resolución de los procedimientos estuviese justificada. UN وفي هذه القضية، اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم الدليل على أن التأخير في الإجراءات له ما يبرره.
    Explica que la demora en la presentación de la comunicación se debe a la falta de información y afirma a este respecto que el Estado parte no publica las decisiones del Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    Explica que la demora en la presentación de la comunicación se debe a la falta de información y afirma a este respecto que el Estado parte no publica las decisiones del Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    Cabe señalar que la demora en la ejecución de proyectos se debe principalmente a las especificidades de los países relacionadas con la inestabilidad política y las condiciones socioeconómicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن التأخير في تنفيذ المشاريع يعزى أساسا إلى خصوصيات هذا البلد الناتجة عن عدم الاستقرار السياسي والظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة فيه.
    La Junta observó que la demora en la firma de un acuerdo con un colaborador importante había hecho necesario el pago de 614.764 dólares por concepto de sueldos y prestaciones a unos 660 funcionarios superfluos que debían separarse del servicio a principios de 1994. UN ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤.
    La Junta observó que la demora en la firma de un acuerdo con un colaborador importante había hecho necesario el pago de 614.764 dólares por concepto de sueldos y prestaciones a unos 660 funcionarios superfluos que debían separarse del servicio a principios de 1994. UN ولاحظ المجلس أن التأخير في توقيع الاتفاق مع شريك منفذ رئيسي قد نجم عنه دفع مبلغ ٧٦٤ ٦١٤ دولارا كمرتبات وبدلات لنحو ٦٦٠ موظفا فائضا عن الحاجة كان من المقرر إنهاء خدمتهم في مستهل عام ١٩٩٤.
    Confía en que la demora en la publicación del informe se debe a la necesidad de disponer de más tiempo para preparar un análisis fiable y no es un intento de entorpecer su presentación. UN وأعرب عن ثقته في أن التأخير في إصدار التقرير يعزى إلى الحاجة إلى المزيد من الوقت لإعداد تحليلات موثوق بها، لا إلى محاولات تهدف إلى عرقلة إنجازه.
    22. Volviendo al tema 138 del programa, el orador explica que la demora en la presentación del informe del Secretario General sobre criterios que aseguren la transparencia en la utilización de la cuenta de apoyo se debe a la magnitud y complejidad de la labor. UN ٢٢ - وفيما يخص البند ٨٣١ من جدول اﻷعمال، أوضح أن التأخير في تقديم تقرير اﻷمين العام بشأن المعايير اللازمة لضمان الشفافية في استخدام حساب الدعم يعزى إلى اتساع نطاق العمل المطلوب وتعقيده.
    Explicó que la demora en la delegación de autoridad en cuestiones de personal se debía a cuestiones de subdelegación, un problema técnico de gran importancia habida cuenta de que la UNOPS desarrollaba su labor en muchos lugares de destino donde no había oficinas ni personal del PNUD. UN وأوضح أيضا أن التأخير في تفويض السلطة في مسائل الموظفين يعزى إلى أمور تتصل بالتفويض الفرعي، وهو مسألة فنية وإن كان لها أهميتها بالنظر إلى أن المكتب يعمل في مراكز عمل كثيرة ليس للبرنامج الإنمائي وجود فيها.
    Explicó que la demora en la delegación de autoridad en cuestiones de personal se debía a cuestiones de subdelegación, un problema técnico de gran importancia habida cuenta de que la UNOPS desarrollaba su labor en muchos lugares de destino donde no había oficinas ni personal del PNUD. UN وأوضح أيضا أن التأخير في تفويض السلطة في مسائل الموظفين يعزى إلى أمور تتصل بالتفويض الفرعي، وهو مسألة فنية وإن كان لها أهميتها بالنظر إلى أن المكتب يعمل في مراكز عمل كثيرة ليس للبرنامج الإنمائي وجود فيها.
    Volviendo al control y la limitación de la documentación, dice que el Comité de Conferencias ha observado que la demora en la publicación de la documentación sigue planteando un problema constante que hay que seguir examinando. UN ٥ - وتحول إلى موضوع مراقبــة الوثائق والحد منها، فقال إن لجنة المؤتمرات لاحظت أن التأخر في إصدار الوثائق ما زال يمثل مشكلة مستمرة ينبغي إبقاءها قيد الاستعراض.
    El 24 de agosto de 2009, el Estado parte aclaró que la demora en la publicación del dictamen se debió a problemas técnicos y a que se estaba actualizando el sitio web del Consejo Jurídico Estatal. UN وفي 24 آب/أغسطس 2009، أوضحت الدولة الطرف أن التأخر في نشر الآراء راجع إلى مشاكل تقنية، إضافة إلى تحديث موقع مجلس الدولة القانوني.
    Se indicó además que la demora en la aprobación de más proyectos se debía a la necesidad prevista de proyectos de efecto rápido en zonas afectadas por conflictos dentro de las tribus desde enero de 2013. UN وأشير أيضا إلى أن التأخر في اعتماد مزيد من المشاريع جاء في ضوء الحاجة المتوقعة إلى مشاريع سريعة الأثر في المناطق المتضررة من الصراعات القبلية منذ كانون الثاني/يناير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more