"que la denuncia del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن شكوى صاحب البلاغ
        
    • أن ادعاء صاحب البلاغ
        
    • أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ
        
    • أن شكوى صاحبة البلاغ
        
    • إلى أن شكوى صاحب الرسالة
        
    • أن ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بأن شكوى مقدم البﻻغ
        
    • بأن ادعاء صاحب البلاغ
        
    • ادعاء صاحب البﻻغ
        
    Por tanto, se expone que la denuncia del autor en virtud del artículo 18 debe considerarse inadmisible al ser incompatible también con los párrafos 2 y 4 del artículo 18 del Pacto. UN ويتبين، بناء عليه، أن شكوى صاحب البلاغ المرفوعة في إطار المادة 18 تعتبر غير مقبولة لأنها تتنافى أيضاً وأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 18 من العهد.
    Por tanto, se expone que la denuncia del autor en virtud del artículo 18 debe considerarse inadmisible al ser incompatible también con los párrafos 2 y 4 del artículo 18 del Pacto. UN ويتبين، بناء عليه، أن شكوى صاحب البلاغ المرفوعة في إطار المادة 18 تعتبر غير مقبولة لأنها تتنافى أيضاً وأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 18 من العهد.
    En particular, la Corte consideró que la denuncia del autor referente al cambio de apellido de su hijo no planteaba ninguna cuestión de importancia fundamental. UN واعتبرت المحكمة بوجهٍ خاص أن شكوى صاحب البلاغ من تغيير الاسم العائلي لابنه لم تطرح أي تساؤل ذي أهمية أساسية.
    El Comité llega a la conclusión de que la denuncia del autor está comprendida en el alcance del párrafo 4 del artículo 9 y la declara admisible. 6.4. UN وتخلص اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ يندرج في نطاق أحكام الفقرة 4 من المادة 9 وتعتبره مقبولاً.
    Sin embargo, también señala que la denuncia del autor no se basa en una reclamación independiente de discriminación, puesto que su alegación de violación del artículo 26 no va más allá del alcance de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ لا تقوم على دعاوى منفصلة تتعلق بالتمييز، بما أن زعمه انتهاك أحكام المادة 26 لا يتعدى نطاق دعواه المرفوعة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    4.4 El Estado parte alega que la denuncia del autor relacionada con el rechazo de su recurso de apelación no fue planteada en las vías internas, por lo que no existe ninguna decisión interna que pudiera dar origen a su revisión por parte del Comité. UN 4-4 وتزعم الدولة الطرف أن شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة برفض دعوى الاستئناف التي أقامتها لم تُعرض أمام المحاكم الوطنية ولا وجود بالتالي لأي قرار صادر عن هيئة وطنية قابل للمراجعة من قبل اللجنة.
    Habida cuenta de estos hechos, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وعلى هذا اﻷساس، تذهب الدولة الطرف إلى أن شكوى صاحب الرسالة يجب أن تعتبر غير حائزة القبول استنادا إلى عدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    El Comité observa que la denuncia del autor en el sentido de que se han violado los párrafos 1 y 2 del artículo 9 se refiere, fundamentalmente, a la evaluación de los hechos y de las pruebas y a la interpretación de la legislación nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة، وبتفسير القانون المحلي.
    En estas circunstancias, entiende que la denuncia del autor carece ya de objeto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ أصبحت صورية.
    7.24 El Estado parte considera asimismo que la denuncia del autor relativa a la aplicación del cupo a todos los médicos formados en el extranjero independientemente de su ciudadanía no entra dentro del ámbito de la Convención. UN ٧-٢٤ وتعتبر الدولة الطرف أيضا أن شكوى صاحب البلاغ بشأن تطبيق نظام الحصص على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن مركزهم من حيث المواطنة لا تدخل ضمن أحكام الاتفاقية.
    En primer lugar, sostiene que la denuncia del autor se basa en la legislación del Estado de Pensilvania en los Estados Unidos y no en la legislación canadiense. UN أولاً، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ ترتكز على قانون الولايات المتحدة وقانون ولاية بنسيلفانيا وليس على القانون الكندي.
    Sin embargo, también señala que la denuncia del autor no se basa en una reclamación independiente de discriminación, puesto que su alegación de violación del artículo 26 no va más allá del alcance de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ في الآن ذاته أن شكوى صاحب البلاغ لا تقوم على ادعاءات مستقلة بشأن التمييز، إذ لا يتجاوز ادعاؤه بوقوع انتهاك للمادة 26 نطاقَ الادعاء في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte considera que la denuncia del autor está manifiestamente infundada, pues no se le impuso una pena más severa que la aplicable en el momento en que se cometieron los delitos. UN وترى الدولة الطرف أن من الواضح أن شكوى صاحب البلاغ لم تكن مبنية على أسس متينة، إذ لم تُفرَض على مقدم الطلب عقوبة أشد من تلك التي كانت مطبقة وقت ارتكاب الجرائم الجنائية.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el CPEA y la correspondencia con la CDHIO indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la LDR y de la Convención. 4.6. UN بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el CPEA y la correspondencia con la CDHIO indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la LDR y de la Convención. 4.6. UN بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    El Comité observa que la denuncia del autor sobre la violación del artículo 14, párrafo 1 y 14, párrafo 2 se refiere especialmente a la evaluación de hechos y pruebas. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بوقوع انتهاك للفقرتين 1 و2 من المادة 14، يشير تحديداً إلى تقييم الوقائع والأدلة.
    10.5 Finalmente, el Comité considera que la denuncia del autor de que se violó su derecho a una aplicación retroactiva de la ley con una pena más leve está suficientemente fundamentada, ya que plantea cuestiones relacionadas con el artículo 15, párrafo 1, del Pacto. UN 10-5 وأخيراً، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقه في تطبيق القانون بأثر رجعي وبتخفيف العقوبة ادعاء مدعوم بما يكفي من الأدلة لإثارة مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Habida cuenta de que la denuncia del autor se refiere al resultado de las actuaciones ante el Tribunal Supremo, el Estado parte afirma que no es función del Comité tratar errores de hecho o de derecho presuntamente cometidos por un tribunal nacional, a menos que atenten contra los derechos y las libertades protegidos por el Pacto. UN وبما أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ تتعلق بنتائج الإجراءات أمام المحكمة العليا، تفيد الدولة الطرف بأن تصحيح الأخطاء على مستوى الوقائع أو القوانين، التي يُزعم أن محكمة وطنية قد ارتكبتها، ليس من مهام اللجنة، إلاّ إذا كانت تلك الأخطاء تشكل انتهاكاً للحقوق والحريات التي يحميها العهد.
    4.4 El Estado parte alega que la denuncia del autor relacionada con el rechazo de su recurso de apelación no fue planteada en las vías internas, por lo que no existe ninguna decisión interna que pudiera dar origen a su revisión por parte del Comité. UN 4-4 وتزعم الدولة الطرف أن شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة برفض دعوى الاستئناف التي أقامتها لم تُعرض أمام المحاكم الوطنية ولا وجود بالتالي لأي قرار صادر عن هيئة وطنية قابل للمراجعة من قبل اللجنة.
    Habida cuenta de estos hechos, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وعلى هذا اﻷساس، تذهب الدولة الطرف إلى أن شكوى صاحب الرسالة يجب أن تعتبر غير حائزة القبول استنادا إلى عدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    El Comité observa que la denuncia del autor en el sentido de que se han violado los párrafos 1 y 2 del artículo 9 se refiere, fundamentalmente, a la evaluación de los hechos y de las pruebas y a la interpretación de la legislación nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة، وبتفسير القانون المحلي.
    En consecuencia, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor presentada en relación con el artículo 18 es inadmisible ratione materiae. UN ونتيجة لذلك، تجادل الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ المستند إلى المادة 18 هو ادعاء غير مقبول من حيث الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more