Dijo también que la Dependencia Especial aseguraría que sus actividades estuvieran vinculadas estrechamente con los marcos mundial, regional y nacional. | UN | وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل على أن تكون كل أنشطتها متصلة اتصالا وثيقا بالأطر القطرية والإقليمية والعالمية. |
En la auditoría se observó asimismo que la Dependencia Especial no aprovechaba plenamente las oportunidades de obtener ingresos extrapresupuestarios. | UN | وأشارت مراجعة الحسابات كذلك إلى أن الوحدة الخاصة لم تستفد استفادة تامة من جميع فرص تحصيل إيرادات خارجة عن الميزانية. |
A ese respecto, algunos delegados destacaron que la Dependencia Especial tenía una importante función institucional de promoción, gestión y coordinación de la cooperación Sur-Sur. | UN | وشددت الوفود في هذا الصدد على أن الوحدة الخاصة لها دور مؤسسي مهم في تعزيز وإدارة وتنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Señaló que la Dependencia Especial seguiría trabajando en el fomento de la capacidad, el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos y la promoción de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وصرحت بأن الوحدة الخاصة ستستمر في العمل بشأن تنمية القدرات وتقاسم الخبرات والتجارب وتشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se acogió con beneplácito la propuesta del Administrador del PNUD de que la Dependencia Especial prestara apoyo a las iniciativas Sur-Sur innovadoras y difundiera la experiencia adquirida. | UN | ورحب بمقترح مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الداعي إلى قيام الوحدة الخاصة بدعم المبادرات المبتكَرة القائمة فيما بين بلدان الجنوب ونشر الدروس المستخلصة. |
87. En 1978, el PABA propuso que la Dependencia Especial ayudara al Administrador del PNUD a desempeñar las siguientes funciones: | UN | 87 - في عام 1978، اقترحت خطة عمل بوينس آيرس أن تضطلع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بمساعدة مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ المهام التالية: |
En el estudio se señala también que se han ampliado los canales de comunicación Sur-Sur y que la Dependencia Especial para la CTPD ha desempeñado una función decisiva al respecto, con la colaboración de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | 40 - ويجد الاستعراض كذلك أن قنوات الاتصال فيما بين بلدان الجنوب قد توسعت، وأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية قد أدت دورا هاما في هذا التوسع، بالتعاون بين كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El mismo representante indicó que la Dependencia Especial para la CTPD tenía un papel importante que desempeñar en la promoción del diálogo entre los miembros de la comunidad internacional y en la elaboración de una nueva estrategia basada en la evaluación de las necesidades. | UN | ولاحظ الممثل نفسه أن الوحدة الخاصة للتعاون التقني لها دور مهم تضطلع به في تعزيز قيام حوار على مستوى المجتمع الدولي ووضع استراتيجية جديدة تقوم على تقييم الاحتياجات. |
El mismo representante indicó que la Dependencia Especial para la CTPD tenía un papel importante que desempeñar en la promoción del diálogo entre los miembros de la comunidad internacional y en la elaboración de una nueva estrategia basada en la evaluación de las necesidades. | UN | ولاحظ الممثل نفسه أن الوحدة الخاصة للتعاون التقني لها دور مهم تضطلع به في تعزيز قيام حوار على مستوى المجتمع الدولي ووضع استراتيجية جديدة تقوم على تقييم الاحتياجات. |
Es preciso que la Dependencia Especial conserve su identidad en el seno del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fin de mantener su eficacia, con el complemento de otros organismos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن الوحدة الخاصة تحتاج إلى الحفاظ على هويتها ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتظل فعالة تكملها وكالات إنمائية أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Afirmó que la Dependencia Especial demostraba tener la flexibilidad necesaria para responder a las situaciones de desastre y estaba preparando directrices simplificadas sobre las contribuciones de apoyo a las víctimas del Tsunami. | UN | وأكد أن الوحدة الخاصة أبدت المرونة المطلوبة في التصدي لحالات الكوارث، وأنها في سبيلها إلى وضع مبادئ توجيهية مبسطة بشأن التبرعات المقدمة من أجل تسونامي. |
Cabe igualmente señalar el hecho de que la Dependencia Especial ha sido muy consciente de la distinción entre iniciativas a largo y a corto plazo. | UN | 87 - وتجدر الإشارة إلى أن الوحدة الخاصة تدرك جيدا الفرق بين المبادرات طويلة الأجل وقصيرة الأجل. |
Las recomendaciones que figuran a continuación prevén que la Dependencia Especial siga aprovechando su poder de convocatoria y sus conocimientos especializados para emprender actividades piloto, pero asociándose más con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتنصّ التوصيات التالية على أن الوحدة الخاصة ستواصل استخدام قدرتها على عقد الاجتماعات واستغلال معارفها المتخصصة لمباشرة أنشطة نموذجية ولتوسع أيضاً إطار شراكتها مع منظمات الأمم المتحدة المعنية. |
En su respuesta de la administración, el PNUD dejó claro que la Dependencia Especial constituía, con independencia de su condición bien diferenciada, un elemento esencial del PNUD, y cualquier fortalecimiento de la contribución de la organización a la cooperación Sur-Sur debía partir de esta realidad. | UN | وقد أوضح البرنامج في استجابته الإدارية أن الوحدة الخاصة بصرف النظر عن وضعها المتميز، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج، وأن أي تعزيز لمساهمة البرنامج في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن ينطلق من هذه الحقيقة. |
44. Los Inspectores consideran que la Dependencia Especial debería involucrar a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el proceso de elaboración de las definiciones operacionales. | UN | 44 - ويرى المفتشون أن الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تشرك جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عملية صياغة التعاريف التنفيذية. |
Señaló que la Dependencia Especial seguiría trabajando en el fomento de la capacidad, el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos y la promoción de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وصرحت بأن الوحدة الخاصة ستستمر في العمل بشأن تنمية القدرات وتقاسم الخبرات والتجارب وتشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La misma delegación también opinó que la Dependencia Especial para la CTPD debía iniciar programas para prestar asistencia a grupos regionales y promover la interacción entre estos con el fin de reforzar las actividades de CTPD. | UN | وأعرب المندوب نفسه عن شعوره أيضا بأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن تستهل برامج لدعم المجموعات الاقليمية وتعزيز التفاعل فيما بينها، تشجيعا ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Las evaluaciones señalan asimismo la necesidad de que la Dependencia Especial refuerce su red de centros de coordinación en todo el mundo e intensifique la orientación normativa que brinda a las oficinas en los países y a las direcciones y otras dependencias de la sede. | UN | وتشير التقييمات أيضا إلى الحاجة إلى قيام الوحدة الخاصة بتعزيز شبكتها التي تشمل مراكز تنسيق في شتى أنحاء العالم وأن تزيد من توفير التوجيه لسياسات المكاتب القطرية بأنواعها، والوحدات في المقر. |
Pedir que la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur presente un informe anual sobre la cooperación Sur-Sur en colaboración con el Centro del Sur y en consulta con el Presidente del Grupo de los 77. | UN | 84 - طلب قيام الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، متعاونة في ذلك مع مركز الجنوب وبالتشاور مع رئيس مجموعة الـ 77، بتقديم تقرير سنوي عن التعاون بين الجنوب والجنوب. |
87. En 1978, el PABA propuso que la Dependencia Especial ayudara al Administrador del PNUD a desempeñar las siguientes funciones: | UN | 87 - في عام 1978، اقترحت خطة عمل بوينس آيرس أن تضطلع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بمساعدة مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ المهام التالية: |
En el estudio se señala también que se han ampliado los canales de comunicación Sur-Sur y que la Dependencia Especial para la CTPD ha desempeñado una función decisiva al respecto, con la colaboración de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | 19 - ويجد الاستعراض كذلك أن قنوات الاتصال فيما بين بلدان الجنوب قد توسعت، وأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية قد أدت دورا هاما في هذا التوسع، بالتعاون بين كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
También se detallan los principales resultados y productos (con indicadores) que la Dependencia Especial prevé lograr mediante su labor catalizadora en todo el sistema de las Naciones Unidas durante el período del cuarto marco de cooperación Sur-Sur (2009-2011). | UN | كما تعرض النتائج والنواتج الرئيسية (مع المؤشرات) التي تهدف الوحدة الخاصة إلى إنجازها عن طريق عملها الحفاز في منظومة الأمم المتحدة بأسرها خلال فترة تنفيذ الإطار الرابع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب (2009-2011). |
Subrayó la necesidad de que la Dependencia Especial de Cooperación entre los Países en Desarrollo se mantuviera separada y con características propias, en tanto se fortalecía la cooperación técnica entre los países en desarrollo en los programas del PNUD. | UN | وشدد على الحاجة إلى بقاء الوحدة الخاصة للتعاون التقني في ما بين البلدان النامية قائمة بذاتها والمحافظة على هذا الطابع، مع تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج البرنامج الإنمائي. |
El Servicio Mundial, con sede en el Centro Regional del PNUD en Bangkok, es un proyecto de la CESPAP, en el que la Dependencia Especial actúa en calidad de asesora. | UN | والمرفق العالمي، المُقام في المركز الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، هو مشروع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تضطلع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياقه بدور استشاري. |
Por tanto, la eficacia del presente marco se juzgará teniendo en cuenta no sólo los resultados y productos que la Dependencia Especial produzca directamente sino también aquellos a los que contribuya. | UN | لذلك سيتم الحكم على فعالية الإطار الحالي ليس على أساس النتائج والنواتج التي تحققها الوحدة الخاصة بشكل مباشر فحسب، بل أيضا على أساس تلك التي تساهم في تحقيقها. |