Tomando nota también de que la desertificación tiene su origen en complejas interacciones de factores físicos, biológicos, políticos, sociales, culturales y económicos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وبيولوجية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Nadie duda de que la desertificación y la sequía afectan directamente a un quinto de la población de nuestro planeta. | UN | لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن التصحر والجفاف يؤثران بشكل مباشر على خمس سكان المعمــورة. |
Para terminar, permítaseme reiterar que la desertificación es un problema mundial que requiere soluciones mundiales. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر أن التصحر مشكلة عالمية تتطلب حلولا عالمية شاملة. |
Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo; | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع العالمي للاتفاقية وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث كونهما يؤثران في جميع مناطق العالم، |
Reconociendo que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía son problemas de dimensiones mundiales por cuanto afectan a todas las regiones del mundo, | UN | وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحديات ذات بعد عالمي من حيث تأثيرها في جميع مناطق العالم، |
Tomando nota también de que la desertificación tiene su origen en complejas interacciones de factores físicos, biológicos, políticos, sociales y económicos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وبيولوجية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Tomando nota también de que la desertificación tiene su origen en complejas interacciones de factores físicos, biológicos, políticos, sociales, culturales y económicos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وأحيائية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
Tomando nota también de que la desertificación tiene su origen en complejas interacciones de factores físicos, biológicos, políticos, sociales, culturales y económicos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التصحر ينجم عن تفاعلات معقدة بين عوامل فيزيائية وأحيائية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية، |
La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que la desertificación era un problema de desarrollo de importancia crítica. | UN | 230 - ووافقت المديرة المساعدة على أن التصحر يشكل أحد التحديات الرئيسية في مجال التنمية. |
La Administradora Adjunta estuvo de acuerdo en que la desertificación era un problema de desarrollo de importancia crítica. | UN | 230 - ووافقت المديرة المساعدة على أن التصحر يشكل أحد التحديات الرئيسية في مجال التنمية. |
Todos confirmaron que la desertificación está vinculada a la pobreza. | UN | أكد جميع المشتركين أن التصحر مرتبط بالفقر. |
Se sostuvo que la desertificación es a la vez una causa primaria y una consecuencia del nexo entre el medio ambiente y la pobreza. | UN | وتم الاتفاق على أن التصحر هو سبب أساسي ونتيجة في سياق العلاقة بين البيئة والفقر. |
Asimismo, señala que la desertificación agrava la inseguridad alimentaria, el hambre, la pobreza y las tensiones políticas y sociales, y, por consiguiente, constituye un grave obstáculo para el desarrollo sostenible. | UN | وبالمثل، أشارت إلى أن التصحر يسهم في انعدام الأمن الغذائي وحدوث المجاعات والفقر والتوترات السياسية والاجتماعية، وبالتالي يشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Las proyecciones de la Evaluación del Milenio indican que la desertificación es uno de los principales desafíos actuales en materia de medio ambiente y desarrollo. | UN | وتشير توقعات تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية إلى أن التصحر هو أحد أكبر التحديات الراهنة المتعلقة بالبيئة والتنمية. |
También se ha hecho evidente que la desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la diversidad biológica. | UN | كما أصبح واضحاً أن التصحر يسهم إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Se considera cada vez más que la desertificación da lugar a la pobreza en las regiones afectadas. | UN | ومن المسلّم به بصفة متزايدة أن التصحر في المناطق المتأثرة يترجم إلى الفقر. |
Es un hecho que la desertificación y la sequía se cuentan entre los problemas más importantes que ponen en peligro el equilibrio medioambiental, con la amenaza consiguiente para la vida humana en muchas partes del mundo. | UN | وحقيقة أن التصحر والجفاف من أهم المشاكل التي تهدد التوازن البيئي، وما يتبع ذلك من تهديد للحياة البشرية في العديد من مناطق العالم. |
Botswana confía en que la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía serán tratadas en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقال إن بوتسوانا على ثقة بأن التصحر وتدني الأراضي والجفاف سيتم تناولها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensión mundial, dado que afectan a todas las regiones del mundo, y que es preciso que la comunidad internacional tome medidas concertadas para luchar contra la desertificación y la sequía, en particular en África, | UN | وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة الى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في افريقيا، |
Reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensión mundial, dado que afectan a todas las regiones del mundo, y que es preciso que la comunidad internacional tome medidas concertadas para luchar contra la desertificación y la sequía, en particular en África, | UN | وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في أفريقيا، |
Se sostuvo que la desertificación es a la vez una causa primaria y una consecuencia del nexo entre el medio ambiente y la pobreza. | UN | وقيل إن التصحر سبب أساسي للارتباط بين البيئة والفقر ونتيجة لهذا الارتباط معا. |
Teniendo presente que la desertificación y la sequía ejercen un impacto especial y negativo sobre las condiciones de vida, y en particular sobre la seguridad alimentaria, la salud y la calidad del agua, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن للتصحر والجفاف آثاراً خاصة وسلبية على الظروف المعيشية، بما فيها الأمن الغذائي والصحة ونوعية المياه، |
Ponemos de relieve la gran importancia de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en Particular en África, destacando que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía socavan las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | ونشدد على الأهمية الكبيرة لاتفاقية الأمم المتحدة الدولية لمكافحة التصحر، وبخاصة في أفريقيا، مع التأكيد على أن ظواهر التصحّر وتدهور الأراضي والجفاف تضر بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Por la misma razón, el Gobierno y el pueblo de Zambia han percibido los grandes trastornos que la desertificación y la sequía pueden causar en el país. | UN | وبنفس النظرة، أدركت حكومة زامبيا وشعبها الدمار الذي يمكن أن يتسبب فيه التصحر والجفاف في البلد. |
Para resolver este problema, es necesario poner en claro que el hecho de que la desertificación se produzca o no depende de la sostenibilidad de las condiciones. | UN | ولحل هذه المشكلة، من الضروري تحديد ما إذا كان التصحر يتوقف على استدامة الظروف. |