Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. | UN | فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا. |
El Comité ha tomado nota de que la discriminación contra la mujer de diverso origen étnico y racial se manifiesta, a menudo, en formas extremas de violencia basada en el género. | UN | ولاحظت أن التمييز ضد المرأة ذات الأصل الإثني والعرقي المختلف يظهر عادة في أشكال متطرفة في العنف القائم على نوع الجنس. |
La Convención manifiesta en su Preámbulo que la discriminación contra la mujer viola los principios de igualdad de derechos y del respeto de la dignidad humana. | UN | وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية. |
Las conclusiones de la Comisión ponían en evidencia que la discriminación contra la mujer es el principal factor que determina el bajo nivel jerárquico de la mujer en la administración pública. | UN | وقد أوضحت استنتاجات اللجنة بأن التمييز ضد المرأة هو السبب الرئيسي لمركز المرأة المتدني في سلك الخدمة المذكورة. |
El orador señala que la discriminación contra la mujer difiere de otras formas de discriminación, por lo que queda justificado el establecimiento de una legislación aparte sobre el tema. | UN | ولاحظ أن التمييز ضد المرأة يختلف عن الأشكال الأخرى من التمييز وبالتالي يوجد مبرر لإصدار تشريعات أخرى. |
Pese a que la discriminación contra la mujer está proscrita por la ley, forzoso es comprobar que, de hecho, en ciertas circunstancias subsiste este fenómeno. | UN | وعلى الرغم من أن التمييز ضد المرأة مرفوض، شرعاً، لا بد من ملاحظة أن هذه الظاهرة، لا تزال في بعض الظروف الخاصة، قائمة في الواقع. |
Se sigue tratando de aplicar un sistema de ingreso en la Universidad basado en los méritos, lo que significa que la discriminación contra la mujer en el ingreso en la Universidad es escasa o inexistente. | UN | وأضافت قائلة إن الجهود ما زالت مستمرة بهدف فرض نظام للقبول بالجامعات يرتكز على الجدارة، مما يعني أن التمييز ضد المرأة في القبول بالجامعات تمييز ضئيل أو غير موجود. |
En su labor de supervisión de la aplicación de la ley, ha resultado evidente al Ombudsman de la Igualdad que la discriminación contra la mujer por motivo de embarazo o del disfrute de una licencia familiar está relacionada a menudo con las relaciones de empleo con un plazo determinado. | UN | ولقد اتضح لأمينة المظالم المعنية بالمساواة، لدى اضطلاعها بالعمل بشأن رصد تنفيذ القانون، أن التمييز ضد المرأة من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية كثيرا ما يكون متصلا بعلاقات العمل المحددة المدة. |
En el marco de esa Política se procedió a una evaluación de la situación de la mujer en Etiopía y se llegó a la conclusión de que la discriminación contra la mujer se ha perpetuado en varias formas relacionadas con el origen étnico, la cultura y la religión. | UN | وقد أجري في إطار السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية تقييم لوضع المرأة في إثيوبيا خلص إلى أن التمييز ضد المرأة كُرِّس بأشكال مختلفة تبعاً لانتمائها العرقي وثقافتها ودينها. |
11. La Sociedad Nacional pro Derechos Humanos indicó que la discriminación contra la mujer continuaba siendo omnipresente. | UN | 11- أشارت الجمعية الوطنية الناميبية لحقوق الإنسان إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال شائعاً. |
Reafirmando que la discriminación contra la mujer es incompatible con la dignidad humana y que las mujeres y los hombres deben participar en pie de igualdad, independientemente de su raza o credo, en los procesos políticos, económicos y sociales de sus países, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التمييز ضد المرأة يتنافى مع الكرامة الانسانية وأن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا على قدم المساواة، وبصرف النظر عن العرق أو المعتقد، في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلدانهما، |
El Comité está muy preocupado por la existencia de leyes que no son compatibles con las disposiciones de la Convención. El Comité observa que la discriminación contra la mujer está presente en leyes relacionadas con: | UN | ٣٨٢ - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود قوانين غير موافقة ﻷحكام الاتفاقية، وتلاحظ أن التمييز ضد المرأة يوجد في القوانين المتعلقة بما يلي: |
El Comité está muy preocupado por la existencia de leyes que no son compatibles con las disposiciones de la Convención. El Comité observa que la discriminación contra la mujer está presente en leyes relacionadas con: | UN | ٤٨٢ - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود قوانين غير موافقة ﻷحكام الاتفاقية، وتلاحظ أن التمييز ضد المرأة يوجد في القوانين المتعلقة بما يلي: |
Por supuesto que la discriminación contra la mujer ha disminuido en numerosos países que aplicaron las reformas legislativas necesarias, pero los prejuicios hostiles y los apremios socioeconómicos siguen siendo un obstáculo para la emancipación de la mujer. | UN | ولا شك أن التمييز ضد المرأة قد انحسر بالعديد من البلدان التي أخذت باﻹصلاحات التشريعية المطلوبة، ولكن التحيزات المعادية والعقبات الاجتماعية - الاقتصادية ما زالت تعوق تحرير المرأة. |
La oradora está de acuerdo en que la discriminación contra la mujer es un fenómeno horizontal y estructural pero señala que, como el Ombud se ocupa de todos los casos de discriminación, lo aprendido de las denuncias relativas a una forma de discriminación puede aplicarse a las denuncias sobre otras formas. | UN | ووافقت على أن التمييز ضد المرأة ظاهرة أفقية وهيكلية، إلا أنها أشارت إلى أنه لما كان أمين المظالم يتناول جميع حالات التمييز، فيمكن تطبيق الدروس المستفادة من الشكاوى المتعلقة بشكل من أشكال التمييز على الشكاوى المتعلقة بالأشكال الأخرى. |
En ese argumento se sugería que la discriminación contra la mujer era menos grave que otras formas de violaciones de derechos humanos. | UN | وتوحي هذه الحجة بأن التمييز ضد المرأة يعتبر أقل خطورة من اﻷشكال اﻷخرى لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, el Gobierno del Reino reconoce que la discriminación contra la mujer es fundamentalmente injusta y ofende la dignidad del ser humano. | UN | كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية. |
Se tomó conciencia de que la discriminación contra la mujer persistía en las esferas tanto pública como privada. | UN | وكان هناك إدراك بأن التمييز ضد المرأة مستمر في كلا المجالين العام والخاص. |
Reconociendo que, puesto que la discriminación contra la mujer a menudo comienza en las primeras etapas de la vida, la igualdad de atención a las necesidades de las niñas es un primer paso necesario para asegurar que las mujeres utilicen toda su capacidad y se conviertan en asociadas en el desarrollo en un pie de igualdad, | UN | وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة. |