"que la división del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقسيم
        
    • أن التقسيم
        
    Se necesita una coordinación eficaz para garantizar que no se produzca dicha duplicación, y nos parece que la división del trabajo entre las dos organizaciones se basa en el reconocimiento de esta necesidad. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    En dicha nota se señalaba que la división del trabajo entre los titulares de los mandatos y los funcionarios que les prestaban servicios variaba mucho de un mecanismo a otro. UN وورد في الوثيقة المذكورة أن تقسيم العمل بين المكلفين بالولايات وموظفي المساعدة يتفاوت تفاوتاً كبيراً بين آلية وأخرى.
    Su experiencia indica que la división del trabajo regional, que registra cambios dinámicos, es un objetivo especialmente pertinente para la cooperación regional en este sector. UN فتجربة هذه المنطقة تدل على أن تقسيم العمل الإقليمي السريع المتغير يمثل هدفاً مناسباً بصورة خاصة للتعاون الإقليمي في هذا القطاع.
    El grupo cree que la división del trabajo entre las dos organizaciones debería establecerse de manera de tener plenamente en cuenta las complementariedades que existen entre ellas y sus respectivas ventajas relativas. UN ويعتقد الفريق أن تقسيم العمل بين المنظمتين ينبغي أن يوضح بطريقة تراعي كل المراعاة أوجه التكامل القائمة بينهما والمزايا النسبية التي تتمتع بها كل منهما.
    La Comisión considera además que la " división del mundo en próximos y lejanos, integrables y no integrables, establecida por las autoridades y constantemente presente en la opinión pública y la imagen del extranjero, del otro, que de ello resulta " tienen un efecto simbólico negativo. UN ٣٠ - وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن " التقسيم الذي وضعته السلطات والذي كثيرا ما يشار اليه بين الجمهور بألفاظ القريب والبعيد، والقابل للاندماج وغير القابل للاندماج، ورسم صورة معينة لﻷجنبي أي الشخص اﻵخر، يترتب عليه أثر رمزي سلبي.
    Agregó que la división del territorio autónomo en departamentos y municipalidades era más bien para garantizar el control estatal y no para delegar la adopción de decisiones en la población local. UN وأضاف أن تقسيم الإقليم المستقل ذاتياً إلى مقاطعات وبلديات إنما يكفل تَحَكُّم الدولة في شؤون هذه الأقاليم بدلاً من تفويض السكان المحليين سلطة اتخاذ القرارات.
    Esta información parece prestar credibilidad a la idea de que la división del trabajo implícita en el concepto de género sigue ignorando en gran medida las relaciones hombre/mujer en los sindicatos. UN ويبدو أن هذه المعلومات تؤكد فكرة أن تقسيم العمل المتضمنة في نظرية نوع الجنس لا تزال أقوى بكثير من العلاقات بين الذكر والأنثى داخل النقابات.
    Se observó que la división del trabajo entre el Comité del Programa y de la Coordinación y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto debía permanecer intacta. UN وأشير إلى أن تقسيم العمل بين لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ينبغي أن يظل كما هو دون تغيير.
    Subrayaron que la división del trabajo y la colaboración con ONU-Mujeres y otras organizaciones fomentarían las sinergias y ayudarían a evitar la duplicación o que, por el contrario, hubiera algunos ámbitos de los que no se ocupara ninguna organización. UN وأكدت الوفود أن تقسيم العمل والتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من المنظمات من شأنه تعزيز التآزر والمساعدة على تفادي الازدواجية أو وجود مجالات تغفلها جميع المنظمات.
    Subrayaron que la división del trabajo y la colaboración con ONU-Mujeres y otras organizaciones fomentarían las sinergias y ayudarían a evitar la duplicación o que, por el contrario, hubiera algunos ámbitos de los que no se ocupara ninguna organización. UN وأكدت الوفود أن تقسيم العمل والتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من المنظمات من شأنه تعزيز التآزر والمساعدة على تفادي الازدواجية أو وجود مجالات تغفلها جميع المنظمات.
    Una delegación indicó que la división del período de sesiones de la Asamblea General en " parte principal " y " continuación " había quedado obsoleta. UN ٥٠ - وأشار أحد الوفود إلى أن تقسيم دورة الجمعية العامة إلى جزء " رئيسي " وجزء " مستأنف " إجراء أصبح متجاوزاً.
    1. Reafirma que la división del trabajo se rige por los artículos 9 y 10 de la Convención, así como por la decisión 6/CP.1 y otras decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes; UN ١- يعيد التأكيد على أن تقسيم العمل تنظمه المادتان ٩ و٠١ من الاتفاقية والمقرر ٦/م أ-١ وغيره من مقررات مؤتمر اﻷطراف ذات الصلة؛
    También hay que recordar que el Consejo Económico y Social ha reafirmado recientemente que la " división del trabajo " entre la Asamblea General, el propio Consejo y los órganos operativos es una de las mejores características de la estructura arquitectónica con tres escalones que tiene el sistema. UN 48 - واستطرد قائلا إن من الجدير بالذكر أيضا أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أكد من جديد مؤخرا أن " تقسيم العمل " بين الجمعية العامة والمجلس والوكالات التنفيذية هو واحد من أفضل سمات بنيان المنظومة المؤلف من ثلاثة مستويات.
    Lo cierto es que la división del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en dos departamentos, cada uno con su propio Secretario General Adjunto, no proporcionará a la Organización la visión y el liderazgo necesarios para fortalecer la capacidad operacional de las operaciones de mantenimiento de la paz, que de hecho seguirán mucho más integradas que la Sede. UN ولكن المؤكد هو أن تقسيم إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارتين لكل منهما وكيل للأمين العام لن يوفر للمنظمة الرؤية والقيادة اللازمتين لتعزيز القدرة التنفيذية لعمليات حفظ السلام، التي ستبقى في الواقع أكثر تكاملا بكثير من المقر.
    Refiriéndose a los debates en curso sobre la división del trabajo entre los copatrocinadores del ONUSIDA, señaló que la división del trabajo respondería a la situación del país y a factores tales como la presencia del país y las capacidades de cada copatrocinador sobre el terreno. UN وأشارت إلى المناقشات الجارية بشأن تقسيم العمل فيما بين المشاركين في رعاية برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، فلاحظت أن تقسيم العمل سوف يتناسب مع وضع البلد المعني ومع عوامل مثل وجوده وقدرات كل راعٍ للبرنامج على أرض الواقع.
    Habida cuenta de que la división del trabajo resultó ser un factor de importancia crucial para la realización de los exámenes de los países, se alentó a los expertos gubernamentales a que prestaran suma atención a esta cuestión y a que modificaran la división inicialmente convenida cuando las circunstancias así lo exigieran. UN وحيث أن تقسيم العمل أثبت أنه عامل حاسم في الكيفية التي يتم بها إجراء الاستعراضات القُطرية، فقد شُجّع الخبراء الحكوميون على الاهتمام الشديد بهذه المسألة وتعديل توزيع المهام الأولي عندما تستدعي الظروف ذلك.
    Tampoco tiene nada que objetar a la propuesta de que se consoliden las funciones de recursos humanos y finanzas en la Oficina de Apoyo de Santo Domingo, pero considera que la división del trabajo y la ubicación física de los servicios de apoyo deben seguir examinándose de cerca. UN واللجنة ليس لديها اعتراض أيضا على الدمج المقترح بين الموارد البشرية والمهام المالية في مكتب الدعم في سانتو دومينغو ولكنها ترى أن تقسيم العمل والموقع الفعلي لخدمات الدعم يحب أن يبقيا قيد المراجعة الدقيقة.
    Con respecto a la supervisión de los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, algunos representantes pensaban que la división del trabajo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods estaba clara: la primera debía vigilar los objetivos e indicadores, mientras que la segunda debía centrar la atención en las políticas y medidas. UN 24 - وفيما يتعلق برصد الأهداف الإنمائية للألفية، رأى بعض الممثلين أن تقسيم العمل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز واضح، حيث أن الأمم المتحدة تتصدى لرصد الأهداف والمؤشرات، بينما تركز مؤسسات بريتون وودز على السياسات والإجراءات المتخذة.
    Pese a que la división del cuartel general de la Misión entre Asmara y Addis Abeba exige nuevo personal especializado para desempeñar y mantener funciones específicas, como ayuda al usuario y administración de la red, las funciones de la Sección se han racionalizado y la propuesta de supresión de puestos tiene en cuenta las dificultades que encara el personal de contratación nacional para desplazarse en el territorio de Eritrea. UN 27 - رغم أن تقسيم مقري البعثة في أسمرة وأديس أبابا يتطلب موظفين مكرسين إضافيين لأداء مهام محددة من قبيل دعم المستخدمين وإدارة الشبكة، فإن المهام في هذا القسم خضعت للترشيد ويراعي اقتراح إلغاء الوظائف ما يواجهه الموظفون الوطنيون من صعوبات في السفر في جميع أرجاء إريتريا.
    93. Se manifestó la opinión de que la división del tema 6 del programa en los subtemas 6 a) y 6 b) resultaba práctica desde el punto de vista temático y que servía también para señalar a la atención la constante importancia de cada una de las dos cuestiones examinadas en el marco de ese tema del programa. UN 93- وأعرب عن رأي مفاده أن تقسيم البند 6 من جدول الأعمال إلى البندين الفرعيين 6 (أ) و6 (ب) هو تقسيم عملي من وجهة النظر المواضيعية، وأنه يلفت الانتباه أيضا إلى استمرار أهمية كل من المسألتين اللتين ينظر فيهما في إطار بند جدول الأعمال المذكور.
    No obstante, ello no significa necesariamente que baste con una coordinación especial, como mantienen los inspectores; para que la división del trabajo en el sistema sea eficaz, es necesario que exista cierto grado de previsibilidad en los procedimientos de respuesta a las situaciones de crisis y en los mecanismos de coordinación. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن التنسيق المخصص، الذي دعا إليه المفتشان، كاف في حد ذاته؛ إذ أن التقسيم الفعال للعمل داخل المنظومة يتطلب درجة من إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بإجراءات الاستجابة وآليات التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more