Conviene con la Sra. Evatt en que la edad, que no está sujeta a manipulaciones, es la medida más segura de la madurez, aunque no la única. | UN | وقال إنه يتفق مع السيدة إيفات على أن السن آمن معيار النضج، وإن لم يكن الوحيد لكونها لا تخضع للتلاعب. |
También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en Turkmenistán sea de 16 años. | UN | كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما. |
También preocupa al Comité que la edad legal para contraer matrimonio, aunque se ha fijado en 18 años para ambos sexos, puede disminuirse a 16 años para niñas y varones. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان. |
Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. | UN | ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة. |
La División de los Estados Unidos y el Canadá observó que la edad, el género y los antecedentes influían en la pronunciación. | UN | وعلـَّـقت شعبة الولايات المتحدة الأمريكية وكندا بأن السن ونوع الجنس والخلفية كلها عناصر تؤثر على النطق. |
También preocupa al Comité que la edad legal para contraer matrimonio, aunque se ha fijado en 18 años para ambos sexos, puede disminuirse a 16 años para niñas y varones. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان. |
En este sentido, cada entidad realiza su propia revisión legislativa: 26 Estados establecen que la edad mínima para contraer matrimonio es de 16 años para los hombres y 14 para las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد يتولى كل كيان مراجعة تشريعاته: فتنص 26 ولاية على أن السن الدنيا للزواج هي 16 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة. |
También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en Turkmenistán es de 16 años. | UN | كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما. |
El Gobierno de Nueva Zelandia declara que la edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales será de 17 años. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة. |
1034. El Comité afirma que la edad no debe ser una barrera al derecho del niño a participar plenamente en los procesos judiciales. | UN | 1034- وتؤكد اللجنة أن السن لا ينبغي أن يكون مانعاً يحول دون حق الطفل في المشاركة الكاملة في سيرورة العدالة. |
El Comité también observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal se ha elevado tan solo a 9 años de edad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن السن القانوني للمسؤولية الجنائية رُفعت إلى تسع سنوات فقط. |
La ley ha eliminado la ambigüedad y las contradicciones en cuanto a la edad para contraer matrimonio estipulando que la edad mínima para ambos cónyuges es de 18 años. | UN | وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة. |
Considera que la edad de 7 años es muy corta como edad mínima para la responsabilidad penal. | UN | هل كان الغرض من القانون هو معاقبة المختطفين؟ ورأى أن سن السابعة هي سن صغيرة جدا كحد أدنى للمسؤولية الجنائية. |
Por último, constatando que la edad para el consentimiento sexual es de 13 años y que más del 20% de las prostitutas tienen menos de 17, pregunta cómo se garantiza la protección de los menores contra la explotación sexual con fines comerciales. | UN | وأخيرا، لاحظ أن سن القبول الجنسي قد حُدد عند 13 عاما وأن نسبة تزيد على 20 في المائة من البغايا تقل أعمارهن عن 17 عاماً، فسأل عن طرق حماية القصّر من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
En nuestra opinión, ello equivale a decir que la edad por sí misma es un criterio objetivo y razonable para decidir quién deberá abandonar el servicio público. | UN | ونحن نرى أن هذا يعادل القول بأن السن في حد ذاتها هي معيار موضوعي ومعقول لتحديد الموظفين الذين سيغادرون الخدمة المدنية. |
Al Comité le preocupa que la edad mínima legal para contraer matrimonio sea de 17 años en el caso de las mujeres y de 18, en el de los hombres. | UN | 64 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن السن القانونية الدنيا للزواج هي 17 عاما للمرأة و 18 عاما للرجل. |
La edad obligatoria de jubilación puede ser menor, pero no mayor, que la edad obligatoria de separación del servicio. | UN | ويجوز أن تكون السن القانونية للتقاعد أقل من السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، ولكن لا يجوز أن تكون أعلى منها. |
Entre otras cosas, la Comisión recomendó que la edad mínima de responsabilidad penal pasara de los 7 a los 10 años de edad. | UN | وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات. |
45. La Sra. EVATT recuerda que el Comité ya ha aceptado la idea de que la edad para el matrimonio debe ser la misma para hombres y mujeres. | UN | 45- السيد إيفات أشارت إلى أنه كان قد سبق للجنة وأن تبنت الرأي القائل بأن سن الزواج يجب أن تكون واحدة للنساء والرجال. |
El Comité observa con preocupación que la edad mínima para contraer matrimonio es de 14 años para las mujeres y 16 para los varones. | UN | 33 - تلاحظ اللجنة بقلق تحديد السن القانونية الدنيا للزواج في 14 سنة بالنسبة للفتيات و 16 سنة بالنسبة للأولاد. |
Dicen que la edad mental promedio de un adulto es de 15 años sólo tres más que yo. | Open Subtitles | قيل أن العمر العقلي المتوسط لشخص بالغ هو خمسة عشر فقط ثلاث سنوات أكبر مني. |
Se estima que la edad de las madres de las zonas urbanas al dar a luz a su primer hijo está más próxima al promedio de los países de Europa Occidental. | UN | وتفيد التقديرات أن عمر الأم في المناطق الحضرية لدى ولادة طفلها الأول يقترب من المتوسط في بلدان أوروبا الغربية. |
35) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían asegurarse de que la edad mínima de alistamiento se fije en los 18 años mediante la adopción de un instrumento internacional para tal fin. | UN | ٥٣ - ينبغي للجمعية العامة، والدول، والمنظمات الوطنية والدولية كفالة أن يرفع العمر القانوني للتجنيد العسكري إلى ١٨ سنة وأن يتبلور ذلك في صك قانوني دولي. |
El Comité lamenta, asimismo, que la edad legal para recibir asesoramiento jurídico y médico sin el consentimiento de los padres sea de 18 años. | UN | كما تأسف اللجنة لأن سن الاستشارة القانونية والطبية بدون موافقة الوالدين هي 18 سنة. |
51. Refiriéndose al tema del matrimonio, solicita explicación sobre el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio sea de 15 años para las mujeres y 18 para los hombres. | UN | 51 - وتطرقت إلى موضوع الزواج، فطلبت تعليلا لكون السن الدنيا للزواج 15 سنة للمرأة و 18 سنة للرجل. |
A este respecto se ha reconocido que la edad de la persona en cuestión es un factor importante (véase, por ejemplo, el dictamen mencionado, párrs. 100, 108, 109 y 111). | UN | وفي هذا الصدد اعترف بأن عمر الفرد المعني، هو عامل وثيق الصلة باﻷمر )انظر على سبيل المثال الحكم المذكور أعلاه، الفقرات ٠٠١ و٨٠١ و٩٠١ و١١١(. |
Celebra asimismo que la edad mínima para poder ser reclutado de forma excepcional se haya fijado también en 18 años por medio de la Ley Nº 17531. | UN | وترحب كذلك بتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى حتى للتجنيد الاستثنائي، وفقاً للقانون رقم 17531. |