Túnez considera que la estabilidad, la seguridad y el desarrollo constituyen una responsabilidad común. | UN | ترى تونس أن الاستقرار واﻷمن والتنمية مسؤولية مشتركة. |
Se mostró de acuerdo en que la estabilidad económica, y no los incentivos para la inversión, era el factor clave de la IED. | UN | واتفقت على أن الاستقرار الاقتصادي، لا حوافز الاستثمار، هو العنصر اﻷساسي المحدد للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Las dos partes consideran que la estabilidad en el desarrollo social y económico es un factor importante para garantizar la seguridad y la estabilidad regionales. | UN | ويرى الجانبان أن الاستقرار في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو عنصر هام لضمان اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين. |
También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة. |
Turquía siempre ha sostenido que la estabilidad de Macedonia es un requisito indispensable para la paz y la estabilidad en los Balcanes. | UN | وما فتئت تركيا ترى دوما أن استقرار مقدونيا يمثل شرطا ضروريا لا غنى عنه لاستتباب السلام والاستقرار في منطقة البلقان. |
Turquía confía en que la estabilidad y la armonía social y política del Afganistán se fortalezca en el futuro. | UN | إن تركيا تثق بأن استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي سيصيران أقوى في المستقبل. |
Español Página Los acontecimientos ocurridos recientemente en Albania y la resultante situación de desenfreno y bandolerismo que reina en ciertas partes de ese país han demostrado que la estabilidad en la región de los Balcanes sigue siendo sumamente frágil. | UN | وقد أثبتت التطورات التي جدت مؤخرا في ألبانيا وما نتج عنها من انعدام سيادة القانون وانتشار اللصوصية في بعض مناطق ذلك البلد أن الاستقرار في منطقة البلقان لا يزال على غاية من الهشاشة. |
Tomando nota de su observación de que la reciente evolución de los acontecimientos en la región, en particular en Albania, ha demostrado que la estabilidad sigue siendo frágil, | UN | وإذ يلاحــظ أن رصـــده للتطورات اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما في ألبانيا، قد بيﱠن أن الاستقرار لا يزال هشا، |
Tomando nota de su observación de que la reciente evolución de los acontecimientos en la región, en particular en Albania, ha demostrado que la estabilidad sigue siendo frágil, | UN | وإذ يحيط علما بملاحظته أن التطورات اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما في ألبانيا، قد بيﱠنت أن الاستقرار لا يزال هشا، |
Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. | UN | وأعرب عدد من المجيبين عن رأي مؤداه أن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية في دولهم. |
Hechos ocurridos este año muestran que la estabilidad y la paz no están garantizadas en el Pacífico. | UN | فأحداث العام الحالي تبين أن الاستقرار والسلام غير مضمونين في المحيط الهادئ، بأي حال من الأحوال. |
También señaló que la estabilidad social y la actitud de los inversionistas extranjeros dependían en gran medida de esos factores, particularmente en África. | UN | وذكر الاتحاد أيضا أن الاستقرار الاجتماعي وموقف المستثمرين الأجانب يتوقفان إلى حد بعيد على هذه العوامل، خاصة في أفريقيا. |
Debe advertirse, sin embargo, que la estabilidad financiera del Instituto sólo ha podido conseguirse al precio de medidas draconianas que han afectado en forma más especial al personal. | UN | بيد أن استقرار اﻷوضاع المالية للمعهد لم يتحقق إلا باتخاذ تدابير جذرية أضرت بالموظفين بوجه خاص. |
Los Estados partes deberían reconfirmar que la estabilidad del régimen dispuesto en el Tratado es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo está consciente de que la estabilidad del Congo depende también de la capacidad de llevar adelante el proceso de democratización. | UN | وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية. |
Ello es evidencia de que la estabilidad de los demás países del Asia central depende en gran medida de la seguridad de Kirguistán. | UN | ودلالة ذلك هي أن استقرار باقي بلدان آسيا الوسطى يتوقف إلى حد كبير على استتباب الأمن في قيرغيزستان. |
Creemos que la estabilidad y la soberanía del Líbano son determinantes para el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. | UN | ونعتقد أن استقرار لبنان وسيادته يشكلان عاملا حاسما للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين. |
El Secretario General señaló también que la estabilidad de los Estados mejoraría gracias al interés en los derechos humanos, con especial atención a los derechos de las minorías y gracias a los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de los derechos humanos, que eran cada vez más eficaces. | UN | كما لاحظ اﻷمين العام أن استقرار الدول سيتعزز بالالتزام بحقوق اﻹنسان مع احساس خاص بحقوق اﻷقليات، وبالفعالية المتزايدة ﻵلية اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Consideramos que la estabilidad de los países democráticos reposa, entre otras, en la honestidad de sus funcionarios, en la independencia del Poder Judicial, en la seguridad individual y colectiva y en la eficiencia del Estado para buscar el desarrollo. | UN | ونحن نؤمن بأن استقرار البلدان الديمقراطية يكمن، في جملة أمور، في نزاهة موظفيها المدنيين وفي استقلال قضائها، وفي أمن أبنائها فرادى وجماعات، وفيما تتمتع به الدولة من كفاءة في تعزيز التنمية. |
Destacando la importancia que la estabilidad y la seguridad del Iraq tienen para el pueblo iraquí, la región y la comunidad internacional, | UN | وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي، |
A eso se agrega la mejora de las políticas de seguridad basadas en la premisa de que la estabilidad se mantiene gracias a la disuasión nuclear. | UN | أضف إلى ذلك تطوير سياسات الأمن التي تستند إلى الحفاظ على الاستقرار عن طريق الردع النووي. |
Nadie ignora que la estabilidad en la región de los Balcanes occidentales y la plena integración de los países que la componen en la Unión Europea es una de las prioridades fundamentales en Europa. | UN | إننا جميعاً نعلم أنّ الاستقرار في غرب البلقان، والإدماج الكامل لبلدانه في الاتحاد الأوروبي أولوية أساسية لأوروبا. |
España, convencida de que la estabilidad y la prosperidad de la región del Mediterráneo deben ser asunto de la mayor prioridad y no sólo en los países de la región, siempre ha defendido la adopción de mecanismos bilaterales y multilaterales de entendimiento cultural y político. | UN | وإذ تؤمن إسبانيا بأن تحقيق الاستقرار والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط ينبغي أن يشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى الجميع وليس فقط إلى بلدان المنطقة، فقد دأبت على تشجيع اعتماد آليات للتفاهم الثقافي والسياسي على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Señaló que la estabilidad sólo podría lograrse mediante el diálogo. | UN | وقالت إن الاستقرار لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحوار. |
Desde tiempos inmemoriales, el saber popular nos dice que toda acción provoca una reacción y que la estabilidad de una situación depende de haya un equilibrio. | UN | ومنذ وقت بعيد، ظلت الحكمة الشعبية تفيد بأن لكل فعل رد فعل وأن استقرار حالة ما يتوقف على إيجاد توازن وتكافؤ. |
Hay que dedicar toda nuestra determinación a elaborar un modelo de sociedad en la que la estabilidad política y el crecimiento económico sean incompatibles con la desigualdad y la exclusión social. | UN | وعلينا أن نركز بكل إرادتنا على إعداد نموذج للمجتمع لا يترك فيه الاستقرار السياسي والنمو السياسي مكانا للتفاوت والإقصاء الاجتماعي. |