Hay un acuerdo general respecto de que la estructura actual del Consejo de Seguridad debe examinarse para que refleje las nuevas realidades del mundo. | UN | وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم. |
Éste indicó que la estructura actual afectaba adversamente a la gestión del personal. | UN | وقد أشار الموظفون إلى أن الهيكل الحالي يؤثر سلبا في إدارة الموظفين. |
Es evidente que la estructura actual no permitirá responder al aumento de las exigencias. | UN | ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة. |
El SPT considera que la estructura actual no es adecuada debido, especialmente, a la falta de independencia y la escasez de recursos financieros. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية. |
Los comentarios recibidos permiten suponer que la estructura actual de las reuniones no facilita un debate interactivo y que invite a reflexionar, ni conclusiones que cumplan el mismo propósito. | UN | ويستشف من التعليقات المستقاة أن الشكل الحالي للقاءات المخصصة للمجتمع المدني لا يشجع على إجراء نقاش وبلوغ نتائج في جو من التفاعل والتحفيز الفكري. |
La Comisión llegó a la conclusión de que la estructura actual para tener en cuenta las condiciones de vida difíciles era eficaz. | UN | ٢٨٨- وخلصت اللجنة إلى أن الهيكل الحالي لعنصر المشقة أثبت فعاليته. |
Por tanto, está claro que la estructura actual del Consejo no es ni equitativa ni democrática. Perpetúa un sistema de discriminación contra los Estados limitando indebidamente la participación en el Consejo de Seguridad de muchos Estados Miembros, que probablemente nunca servirán en él si continúa la tendencia actual. | UN | وبالتالي من الواضح أن الهيكل الحالي للمجلس غير منصف وغير ديمقراطي ويمثل نظاما تمييزيا ضد الدول، يحد على نحو غير ملائم من مشاركة بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، ومن المحتمل ألا تشارك هذه الــدول فــي المجلس إذا استمر الاتجاه الحالي. |
El informe señala que la estructura actual de los distintos comités de derechos humanos impone difíciles obligaciones de presentación de informes a los signatarios de los tratados. | UN | ويذكر التقرير أن الهيكل الحالي للجان حقوق الإنسان يفرض متطلبات لتقديم التقارير تتسم بالصعوبة على الأطراف الموقعة على المعاهدات. |
En concreto, señaló que la estructura actual no distingue entre los distintos tipos de misión ni el nivel de riesgo asumido por los países que aportan fuerzas a esas misiones. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى أن الهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات الخطر التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات عند نشر قواتها إلى تلك البعثات. |
La Comisión Consultiva observa, sin embargo, que la estructura actual de la secretaría de la Junta representa de forma equilibrada las sedes de las organizaciones miembros de la Junta. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن الهيكل الحالي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تأخذ في الاعتبار التوازن في تمثيل مواقع المنظمات الأعضاء في المجلس. |
Por estas razones, la Comisión Consultiva considera que la estructura actual de la secretaría de la Junta es una estructura eficaz y recomienda que de momento se mantenga la entidad con dos ubicaciones. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الهيكل الحالي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ترتيب فعال وتوصي بالاحتفاظ بالترتيب المتمثل في ازدواجية الموقع في هذه المرحلة. |
ii) El examen había puesto de manifiesto que la estructura actual no atendía adecuadamente a las necesidades del régimen común, ya que los incentivos que ofrecía por la asunción de niveles más elevados de funciones y responsabilidades eran insuficientes debido a las deficiencias estructurales de la escala de sueldos, incluida, entre otras cosas, una relación demasiado baja entre el nivel máximo y el nivel mínimo de los sueldos; | UN | ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛ |
ii) El examen había puesto de manifiesto que la estructura actual no atendía adecuadamente a las necesidades del régimen común, ya que los incentivos que ofrecía por la asunción de niveles más elevados de funciones y responsabilidades eran insuficientes debido a las deficiencias estructurales de la escala de sueldos, incluida, entre otras cosas, una relación demasiado baja entre el nivel máximo y el nivel mínimo de los sueldos; | UN | ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛ |
3. El proyecto de programa y presupuesto para el bienio 2006-2007 no incluye ningún puesto nuevo ni la reclasificación a categorías superiores de puestos existentes, pero supone que la estructura actual se financiará íntegramente a lo largo de todo el bienio. | UN | 3- ولا تتضمن الميزانية والبرنامج المقترحان لفترة السنتين 2006-2007 اعتمادات لأي وظائف جديدة أو لتحسين الوظائف الموجودة بالفعل لكن المفترض أن الهيكل الحالي سيموَّل كلياً على مدى فترة السنتين. |
La OSSI considera que la estructura actual inhibe la colaboración oportuna, amplia y unificada con la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y con otras entidades que se ocupan de las estadísticas. | UN | 12 - ويرى المكتب أن الهيكل الحالي يعوق التعاون الحسن التوقيت والشامل والموحد مع الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة والكيانات الإحصائية الأخرى. |
La OSSI descubrió que la estructura actual ejerce una presión indebida en la gestión de las megadivisiones, redundando asimismo en una atención insuficiente a las cuestiones tanto sustantivas como administrativas. | UN | 38 - واستنتج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الهيكل الحالي للشعب يخلق ضغطا لا لزوم له على إدارة الشعب العملاقة، ويترتب على ذلك ضعف في العناية الموجهة للمسائل الفنية والإدارية على حد السواء. |
Por lo que respecta a las observaciones sobre la inclusión de los aspectos relacionados con los derechos humanos en la política económica, cabe señalar que la estructura actual de la asistencia internacional para el desarrollo significa que los Gobiernos de los países en desarrollo suelen carecer de capacidad para influir en la política macroeconómica. | UN | ٤٣ - وبالنسبة للتعليقات بشأن إدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في السياسة الاقتصادية، من الجدير بالذكر أن الهيكل الحالي للمساعدة اﻹنمائية الدولية يعني أن حكومات البلدان النامية غالبا ما تكون عاجزة عن التأثير في سياسة الاقتصاد الكلي. |
64. En consonancia con el enfoque adoptado por el Grupo de Trabajo en su anterior período de sesiones, se convino en general en que la estructura actual del régimen uniforme no requería utilizar el concepto de " firma electrónica refrendada " conjuntamente con el concepto más amplio de " firma electrónica " , que podía interpretarse de manera más flexible en el proyecto de artículo 6. | UN | 64- تمشيا مع النهج الذي اتبعه الفريق العامل في دورته السابقة، اتفق بصورة عامة على أن الهيكل الحالي للقواعد الموحدة لا يجعل من الضروري استخدام مفهوم " توقيع الكتروني معزز " الى جانب المفهوم الأوسع لتعبير " توقيع الكتروني " الذي يمكن أن يحظى بتفسير أكثر مرونة بمقتضى مشروع المادة 6. |
Sra. Banks (Nueva Zelandia) (habla en inglés): Nueva Zelandia ha dicho muchas veces en el Salón de la Asamblea General que la estructura actual del Consejo de Seguridad no es representativa y es anacrónica. | UN | السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): ذكرت نيوزيلندا عدة مرات في قاعدة الجمعية العامة أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن غير تمثيلي وينطوي على مفارقة تاريخية. |
La principal fuerza impulsora del nuevo concepto propuesto de operaciones es el hecho de que la estructura actual de la Base es cada vez menos adecuada para hacer frente con eficacia a la ampliación de sus funciones a los efectos de prestar servicios a las misiones y a los clientes de la Sede. | UN | 10 - وتتمثل القوة الدافعة الرئيسية لمفهوم العمليات الجديد المقترح في أن الهيكل الحالي لقاعدة اللوجستيات أصبح بصورة متزايدة غير كاف للقيام على نحو فعال بإدارة مهامها الآخذة في التوسع خدمةً للعملاء في البعثات والمقر. |
Los comentarios recibidos permiten suponer que la estructura actual de las reuniones no facilita un debate interactivo y que invite a reflexionar, ni conclusiones que cumplan el mismo propósito. | UN | ويستشف من التعليقات المستقاة أن الشكل الحالي للقاءات المخصصة للمجتمع المدني لا يشجع على إجراء نقاش وبلوغ نتائج في جو من التفاعل والتحفيز الفكري. |