"que la evaluación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقييم
        
    • أن يجري تقييم
        
    Se observó que la evaluación de la ecología de los fondos oceánicos era un aspecto muy importante de la labor de la Autoridad. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع البحار العميقة يشكل جانبا مهما من جوانب عمل السلطة.
    No obstante, es importante señalar que la evaluación de la aplicación de los proyectos anteriores ha puesto de manifiesto la necesidad de fortalecer las estructuras nacionales de acreditación en cada país. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن تقييم تنفيذ المشاريع السابقة أبرز ضرورة تعزيز مؤسسات الاعتماد الوطنية في كل بلد.
    Se observó que la evaluación de la ecología de los fondos oceánicos era un aspecto muy importante de la labor de la Autoridad. UN ولوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع المحيطات جانب بالغ الأهمية من أعمال السلطة.
    Se determinó que la evaluación de la situación no requería llevar a cabo una misión investigadora de los derechos humanos como tal. UN وقد قررنا أن تقييم الحالة لا يتطلب إيفاد بعثة لتقصي الحقائق بشأن حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, se propuso que la evaluación de la actuación profesional de los jefes ejecutivos adoptara la forma de un debate político que pudiera influir en la decisión de reelegir o no a un jefe ejecutivo para un segundo mandato. UN وبالتالي، اقتُرح أن يجري تقييم أداء الرؤساء التنفيذيين في شكل نقاش سياسي قد يؤثر في القرار المتعلق بإمكانية إعادة انتخاب الرئيس التنفيذي لولاية ثانية أم لا.
    No cabe duda de que la evaluación de la otra mitad fue mucho más superficial, habida cuenta de las limitaciones de tiempo y recursos. UN ومن الواضح أن تقييم النصف الآخر هو أكثر سطحية بكثير، نظرا لمحدودية الوقت والموارد بالنسبة لذلك التقييم.
    Algunas delegaciones expresaron que la evaluación de la creación de capacidad en los acuerdos concertados resultaba necesaria y fundamental. UN ورأى بعض الوفود أن تقييم بناء القدرات في الاتفاقات المبرمة أمر ضروري وحاسم الأهمية.
    A este respecto, conviene tener presente que la evaluación de la validez de una reserva incumbe también a su autor. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق صاحب هذا التحفظ.
    El Comité Mixto puso de relieve que la evaluación de la actuación profesional era un instrumento importante para gestionar el desempeño del personal y que era importante asegurar que el personal fuera evaluado debidamente. UN وأكد المجلس أن تقييم أداء الموظف هو أداة هامة لإدارة أدائه وقد اعتبر عنصرا هاماً لضمان تقييم الموظفين بشكل ملائم.
    Señaló que la evaluación de la actuación profesional era sólo un elemento para determinar si el funcionario tenía derecho a recibir una gratificación por mérito y que había que tener en cuenta otros factores. UN ورأى أن تقييم اﻷداء يمثل عنصرا واحدا فقط من عناصر تحديد اﻷهلية للحصول على جوائز الجدارة: ويجب أخذ عناصر أخرى في الاعتبار.
    Cabe destacar que la evaluación de la actuación profesional no es un fin en sí misma, sino más bien un elemento en un proceso general de gestión de la actuación en el que tanto los funcionarios como el personal directivo desempeñan un papel importante. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن تقييم اﻷداء ليس غاية في ذاته، ولكنه باﻷحرى عنصر واحد في عملية شاملة ﻹدارة اﻷداء، لكل من الموظفين والمديرين فيها دور يضطلعون به.
    En general, la contratación de personal se había realizado de conformidad con el Reglamento, pero se observó que la evaluación de la actuación profesional del personal nacional de proyectos, incluidos los consultores, no había sido sistemática en la mayor parte de los casos. UN واتُبعت عادة القواعد في تعيين أولئك الموظفين، إلا أنه تبين أن تقييم أداء موظفي المشاريع الوطنيين، بما في ذلك الاستشاريون، لم يكن في معظم الحالات منهجيا.
    El autor afirma que su caso corresponde al principio utilizado en el caso Elmi, y alega que la evaluación de la situación política en Somalia hecha por el Estado Parte se derrumba ante hechos conocidos por todos. UN ويدعي مقدم الشكوى أن حالته تدخل في نطاق المبدأ المعتمد في أيلمي الذي يشير إلى أن تقييم الدولة الطرف للبيئة السياسية الصومالية يخالف الوقائع المعروفة بصفة عامة.
    Los tribunales israelíes han considerado que la evaluación de la verosimilitud de la prueba incumbe al tribunal de primera instancia del Estado solicitante, después de verificada la extradición. UN ذلك أن المحاكم الإسرائيلية ترى أن تقييم مصداقية الأدلة هي وظيفة المحكمة التي تجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم، بعد أن يتم تسليم الشخص المطلوب.
    La Junta rechazó la solicitud de la autora y consideró que la Comisión de Examen había evaluado la calidad del examen escrito de la autora y que la evaluación de la Comisión había sido objetiva. UN ورفض المجلس طلب صاحبة البلاغ ورأى أن اللجنة قد قيَّمت نوعية الامتحان التحريري لصاحبة البلاغ وخلصت إلى أن تقييم لجنة الامتحانات يتم بالموضوعية.
    El principio rector de la Convención pone de manifiesto que la evaluación de la desertificación en intervalos periódicos debería ser un requisito para la ejecución de los PAN y su continua mejora, a fin de que se basen en un conocimiento sólido y actualizado del proceso. UN ويظهر من المبدأ التوجيهي للاتفاقية أن تقييم التصحر على فترات دورية ينبغي أن يكون شرطاً أساسياً لتنفيذ برامج العمل الوطنية وتحسينها باستمرار، بحيث تستند إلى معرفة سليمة ومتجددة بالعملية.
    Por último, observó que la evaluación de la secretaría del Fondo Multilateral de los factores de riesgo del incumplimiento indicaba que 78 países estaban muy seguros o seguros de que lograrían o mantendrían la situación de cumplimiento. UN 28 - وفي الختام أشار إلى أن تقييم أمانة الصندوق المتعدّد الأطراف لعوامل المخاطرة المتعلقة بالامتثال تبيِّن أن 78 من البلدان كانت واثقة أو واثقة جداً من تحقيق الامتثال أو المحافظة عليه.
    Los datos obtenidos en los experimentos en microcosmos estuarino y de agua dulce confirman que la evaluación de la bioconcentración de la sustancia matriz y sus metabolitos es especialmente importante. UN وتؤكد البيانات المتحصل عليها في تجارب الكائنات العضوية في مصاب الأنهار وفي المياه العذبة على أن تقييم التركيز الأحيائي في المركبات الأصلية وفي الأيضات وثيق الصلة على وجه الخصوص.
    Hubo consenso entre los participantes en el sentido de que la evaluación de la política pública forma parte del proceso político y en que debía prestarse particular atención a los procesos políticos, junto con las actividades para reforzar las capacidades técnicas. UN وكان هناك توافق في الآراء بين المشاركين على أن تقييم السياسات العامة متجذر في العملية السياسية وينبغي إيلاء اهتمام كاف للعملية السياسية في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات التقنية.
    Por lo tanto, se propuso que la evaluación de la actuación profesional de los jefes ejecutivos adoptara la forma de un debate político que pudiera influir en la decisión de reelegir o no a un jefe ejecutivo para un segundo mandato. UN وبالتالي، اقتُرح أن يجري تقييم أداء الرؤساء التنفيذيين في شكل نقاش سياسي قد يؤثر في القرار المتعلق بإمكانية إعادة انتخاب الرئيس التنفيذي لولاية ثانية أم لا.
    d) Lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 16, en el sentido de que la evaluación de la eficacia del Convenio se llevará a cabo sobre la base, entre otras cosas, de los informes nacionales presentados con arreglo al artículo 15. UN (د) وتنص الفقرة 3 من المادة 16 على أن يجري تقييم فعالية الاتفاقية على أساس أمور من بينها التقارير الوطنية المقدمة عملاً بالمادة 15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more