"que la falta de una definición" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عدم وجود تعريف
        
    • أن الافتقار إلى تعريف
        
    • أنَّ عدم وجود تعريف
        
    Los participantes afirmaron que la falta de una definición clara de terrorismo en el derecho internacional no contribuía a las actividades de la comunidad internacional para combatir el terrorismo, y destacaron la importancia de llegar a un acuerdo respecto de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وأكد المشاركون أن عدم وجود تعريف واضح للإرهاب في القانون الدولي لا يساعد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وشددوا على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    6. El Gobierno del Níger observó que la falta de una definición de " pueblo indígena " favorecía las interpretaciones subjetivas, lo cual planteaba un peligro para los Estados-naciones de Africa recién independizados que se enfrentaban periódicamente con conflictos tribales. UN ٦- لاحظت حكومة النيجر أن عدم وجود تعريف " للسكان اﻷصليين " يبعث على تفسيرات ذاتية، مما يشكل خطرا على اﻷمم - الدول الناشئة في أفريقيا والتي تواجه منازعات قبلية متكررة.
    44. Parece ser que la falta de una definición uniforme del niño en la legislación nacional ha creado huecos en la protección de los derechos de las personas de menos de 18 años de edad en Kenya. UN ٤٤- ويبدو أن عدم وجود تعريف موحد للطفل في التشريع الوطني خلق بالفعل فجوات في حماية حقوق اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في كينيا.
    El grupo reconoció que era difícil definir la incitación, pero llegó a la conclusión de que la falta de una definición consensuada del término terrorismo no debería esgrimirse como pretexto para la inacción, ya que todo el mundo conocía lo que era el terrorismo. UN وأقر الفريق بصعوبة تعريف التحريض ولكنه خلص إلى أن الافتقار إلى تعريف متفق عليه للإرهاب لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لعدم التصرف، حيث أن الجميع يعلمون ما هو الإرهاب.
    185. Algunas delegaciones opinaron que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico. UN 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو.
    56. Se expresó la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre crearía incertidumbre jurídica respecto del derecho espacial y el derecho aéreo, y que eso debía aclararse para reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados. UN 56- وأبدي رأي فحواه أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأن ذلك ينبغي أن يوضح بغية خفض احتمال نشوء نـزاعات بين الدول.
    60. Se expresó la opinión de que la falta de una definición precisa de la expresión " espacio ultraterrestre " había causado incertidumbre en lo que respecta a las actividades de lanzamiento que estaban regidas por la Ley de actividades espaciales australiana. UN 60- وأعرب عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف دقيق لمصطلح " الفضاء الخارجي " أدى إلى أوجه عدم يقين فيما يتعلق بماهية أنشطة الإطلاق الخاضعة للقانون الأسترالي للأنشطة الفضائية.
    Su delegación celebra el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios (A/57/178), y coincide en que la falta de una definición jurídica clara de mercenarios ha hecho que éstos aumenten sus actividades ilícitas y cometan actos terroristas. UN 52 - وأضاف أن وفده يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة (A/57/178)، ويوافق على أن عدم وجود تعريف قانوني واضح للمرتزقة زاد أنشطتهم غير المشروعة وأدى بهم إلى ارتكاب أعمال إرهابية.
    72. En el capítulo III del informe se explicó que la falta de una definición universal, global y precisa de " terrorismo " planteaba problemas para la protección eficaz de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN 72- بُيِّن في الجزء الثالث من التقرير كيف أن عدم وجود تعريف عالمي وشامل ودقيق ل " الإرهاب " يمثل مشكلة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان حماية فعلية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los titulares de mandatos señalaron en su respuesta, entre otras cosas, que la falta de una definición internacional no impide que la comunidad internacional tome medidas constructivas. UN وأفاد مكلفون بولايات في ردهم بجملة أمور منها أن عدم وجود تعريف دولي لا يمنع المجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات بناءة(90).
    62. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre no había sido obstáculo para la exploración del espacio, ni había disuadido a los Estados de pasar a ser parte en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN 62- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيين لحدوده لم يعرقل استكشاف الفضاء ولم يثبط الدول عن الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    A la Junta le preocupa que la falta de una definición de los ingresos en concepto de apoyo a los programas y de información sobre cómo se calculan podría afectar negativamente a la transparencia y la comprensión por los lectores de los estados financieros. UN 21 - ويساور المجلس قلق من أن عدم وجود تعريف لإيرادات دعم البرامج وتوافر معلومات تبين كيف يتم احتسابها قد يؤثر سلبا على الشفافية وعلى فهم القراء للبيانات المالية.
    Sin embargo, otras delegaciones señalaron que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre no había impedido la cooperación internacional para compartir frecuencias y posiciones orbitales, la cual se había establecido satisfactoriamente. UN وأبدت وفود ثالثة رأي مفاده أن عدم وجود تعريف/تحديد للفضاء الخارجي لم يحل دون التعاون الدولي في ميدان اقتسام الترددات اللاسلكية والمواقع على المدار بطريقة مرضية على نحو ما أنجزه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    145. Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre crearía incertidumbre jurídica respecto del derecho espacial y el derecho aéreo, y que eso debía aclararse para reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados. UN 145- كررت بعض الوفود رأيا مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي وتعيــين لحــدوده سيسبب عدم اليقين القانوني فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو، وأنه ينبغي توضيح ذلك للتقليل من احتمال نشوء نزاعات بين الدول.
    52. Varias delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre daría lugar a incertidumbre jurídica con respecto al derecho del espacio y al derecho aeronáutico y que era necesario aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y a los límites entre los dos regímenes jurídicos con objeto de reducir la posibilidad de que surgieran disputas entre Estados. UN 52- أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده من شأنه أن يؤدي إلى ريبة قانونية فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين كلا النظامين القانونيين هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نزاعات بين الدول.
    65. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre causaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que, a fin de disminuir la posibilidad de conflictos entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía estatal y la delimitación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN 65- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده أدى إلى عدم يقين قانوني فيما يتعلق بتطبيق قانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلّقة بسيادة الدول والحدود بين الجو والفضاء الخارجي هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نـزاعات بين الدول.
    60. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre causaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico y que, a fin de disminuir la posibilidad de conflictos entre los Estados, era preciso aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y la delimitación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN 60- وذهب بعض الوفود إلى أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو عدم تعيين حدوده يؤديان إلى عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأن الأمور المتعلقة بسيادة الدول والحدود الفاصلة بين المجال الجوي والفضاء الخارجي تحتاج إلى توضيح بغية الحدّ من احتمال نشوب منازعات بين الدول.
    El Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo observó con preocupación que la falta de una definición universal y global del término " terrorismo " , por lo cual su definición quedaba librada a cada Estado, entrañaba la posibilidad de abusos de derechos humanos no intencionales e incluso de un empleo erróneo y deliberado del término. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب عن قلقه من أن عدم وجود تعريف عالمي وشامل لمصطلح " الإرهاب " وترك تعريفه للدول ينطوي على احتمال وقوع انتهاكات غير مقصودة لحقوق الإنسان، وحتى إساءة استخدام هذا المصطلح.
    9. El CCT señaló que la falta de una definición común y de criterios comunes para identificar y delinear las zonas afectadas por la DDTS daba lugar a una comparabilidad de los datos limitada. UN 9- وأشارت لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن الافتقار إلى تعريف موحد ومعايير مشتركة لتحديد وترسيم المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد حدّ من قابلية البيانات للمقارنة.
    48. El Comité señaló que la falta de una definición común y de criterios comunes para identificar y delimitar las zonas afectadas por la DDTS daba lugar a una limitada comparabilidad de los datos. UN 48- وأشارت اللجنة إلى أن الافتقار إلى تعريف موحد ومعايير مشتركة لتحديد وترسيم حدود المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد حدّ من قابلية البيانات للمقارنة.
    60. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico y que a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN 60- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بغية الحد من احتمال نشوء نزاعات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more