"que la finalidad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الغرض من
        
    • أن الهدف من
        
    • بأن الغرض من
        
    • أن القصد من
        
    • اللجنة بأن الهدف من
        
    • إن القصد من
        
    • أنّ الغرض من
        
    En la oportunidad reafirmó que la finalidad del subsidio era contribuir a la reincorporación de los hijos de un funcionario en el país de origen de éste. UN وأكدت من جديد أن الغرض من هذه المنحة هو المساعدة على إعادة إدماج الأطفال في البلد الأصلي للموظف.
    Esto significa que la finalidad del diálogo no debe ser la de negociar la transferencia total o parcial de soberanía a España contrariando los deseos de pueblo de Gibraltar. UN وهذا معناه أن الغرض من الحوار ينبغي ألا يكون التفاوض على نقل السيادة كليا أو جزئيا إلى إسبانيا ضد رغبات شعب جبل طارق.
    El Art. 2 establece que la finalidad del Reglamento es establecer un sistema de contabilidad y control de tal manera que se evite la diversión de material nuclear Cap. UN المادة 2 تنص على أن الغرض من القواعد التنظيمية هو وضع نظام للحصر والمراقبة بغية منع تحويل المواد النووية إلى أغراض أخرى
    El comandante del ECOMOG comunicó que la finalidad del ataque era tomar soldados del ECOMOG como rehenes para exigir luego la liberación del líder del Frente Unido Revolucionario Foday Shankoh, que actualmente está detenido en Nigeria por violación de las leyes sobre armas. UN وأفاد قائد فريق الرصد أن الهدف من الهجوم هو أخذ جنود فريق الرصد كرهائن والمطالبة بعد ذلك بإطلاق سراح قائد الجبهة الثورية المتحدة فوداي سانكو المحتجز حاليا في نيجيريا بتهم متعلقة باﻷسلحة.
    Frente a este argumento se explicó que la finalidad del proyecto de artículo 9 era establecer una facultad discrecional que permitiera al conciliador actuar de la manera más propicia para resolver la controversia. UN وأوضح في الرد على ذلك بأن الغرض من مشروع المادة 9 هو ارساء صلاحية تقديرية تمكّن الموفّق من التصرّف على النحو الذي يفضي على الأرجح إلى حل النـزاع.
    34. Hace hincapié en el hecho de que la finalidad del proyecto de guía es prestar asistencia a los legisladores en la elaboración de nuevas leyes y no enmendar la legislación vigente. UN 34- وشدّد على أن القصد من مشروع الدليل هو مساعدة المشرّعين على صوغ قوانين جديدة لا على تعديل التشريعات القائمة.
    Su delegación también apoya la introducción de una cláusula de salvaguardia en el sentido de que la finalidad del proyecto de artículos no es reducir la protección ofrecida por los regímenes especiales. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً إدراج شرط وقائي مؤداه أن الغرض من مشروع المواد ليس تقليل الحماية التي توفرها النظم الخاصة.
    Algunas delegaciones dijeron que la finalidad del protocolo facultativo sería determinar si se necesitaría uno solo de los procedimientos o ambos. UN ٢٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن الغرض من البروتوكول الاختياري سيحدد الحاجة إلى إجراء واحد أو إلى كلا اﻹجراءين.
    La Alta Comisionada señaló que la finalidad del memorando que el Representante Especial había presentado al Gobierno en agosto de 1997 era proporcionar informaciones útiles que facilitasen al Gobierno la realización de investigaciones serias y circunstanciadas. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن الغرض من المذكرة التي قدمها الممثل الخاص إلى الحكومة في آب/أغسطس ٧٩٩١ هو موافاة الحكومة بمعلومات مفيدة من أجل مساعدتها في إجراء تحقيقات جدية وشاملة.
    Otros representantes, al señalar que la finalidad del Fondo Multilateral era velar por el cumplimiento, dijeron que no sería correcto que éste introdujera medidas que obligaran a las Partes que operan al amparo del artículo 5 a seguir incumpliendo. UN وذكر ممثلون آخرون أن الغرض من الصندوق متعدد الأطراف هو ضمان الامتثال، وذكروا أنه ليس من الصواب إدخال تدابير تزيد من عدم امتثال الأطراف العاملة بالمادة 5.
    La Comisión recordó que la finalidad del Convenio es garantizar que las responsabilidades familiares de los trabajadores de uno u otro sexo no sean motivo de discriminación ni generen nuevas formas de discriminación, por ejemplo, en detrimento de los trabajadores con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia o de los trabajadores sin responsabilidades familiares. UN وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية.
    Se aclaró que la finalidad del artículo 17 undecies era preservar la competencia de los tribunales judiciales para dictar medidas cautelares en apoyo de arbitraje, pero no debería entenderse que confiere al tribunal una mayor competencia para interferir en el proceso arbitral. UN وأوضح أن الغرض من المادة 17 مكررا عاشرا هو حفظ صلاحية المحكمة في إصدار تدابير مؤقتة لدعم إجراءات التحكيم، ولكن لا ينبغي فهمها على أنها توسّع صلاحيات المحكمة للتدخل في عملية التحكيم.
    188. La primera opción se justificó con el argumento de que la finalidad del artículo era proteger a los proveedores o contratistas que presentaran ofertas. UN 188- وتوضيحا للخيار الأول، ذُكر أن الغرض من هذه المادة هو توفير الحماية للمورّدين أو المقاولين الذين قدموا عروضا.
    A este respecto, la Secretaría señaló que la finalidad del Manual práctico no era decir a los países lo que tenían que hacer, si no ayudar, a los que hubieran decidido adoptar el criterio de la plena competencia, en la aplicación práctica de ese criterio. UN وأشارت الأمانة العامة في هذا الصدد إلى أن الغرض من الدليل العملي ليس أن يقول للبلدان ما عليها أن تفعله، بل أن يساعد البلدان التي اختارت أن تتبع نهج الاستقلالية على القيام بذلك على المستوى العملي.
    Observando que la finalidad del Protocolo de Montreal era proteger el medio ambiente, dijo que el uso de sustancias nocivas para el medio ambiente como los HFC iría en contra de ese fin. UN ونوه إلى أن الغرض من بروتوكول مونتريال هو حماية البيئة، قائلاً إن استخدام المواد الضارة بالبيئة، على غرار مركبات الكربون الهيدروفلورية سوف يعيق تحقيق هذا الغرض.
    Dado que la finalidad del Reglamento de Arbitraje es garantizar que los tribunales son capaces de abordar de forma coherente las cuestiones que se tratan en él, es importante que los países adopten textos idénticos en el fondo. UN وأوضحت أنه بما أن الغرض من قواعد التحكيم هو كفالة توحيد قدرة المحاكم على التعامل مع القضايا التي يجري تناولها أمامها، فمن المهم أن تعتمد البلدان نصوصا متطابقة من الناحية الموضوعية.
    72. En su respuesta, el patrocinador señaló que la finalidad del párrafo era que se proporcionara la capacitación adecuada a las diversas categorías de personal encargado del establecimiento de la paz. UN ٢٧ - وأشار مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، إلى أن الهدف من الفقرة هو ضمان تقديم التدريب السليم لمختلف فئات اﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلم.
    Se ha constatado que la finalidad del recurso de amparo es distorsionada en la práctica por algunos sujetos procesales, que los utilizan únicamente para dilatar los procesos. UN ٧٠ - ولوحظ أن الهدف من حق الحماية القضائية، يستخدمه في الواقع بعض الذين هم محل ملاحقة قضائية، استخداما في غير موضعه لا لشيء إلا ﻷغراض التسويف.
    También se explicó que la finalidad del apartado f) era definir un plazo de validez para el mandato preliminar. UN وقُدّم شرح إضافي بأن الغرض من الفقرة الفرعية (و) هو تحديد مهلة زمنية لصلاحية الأمر الأولي.
    El Tribunal ha declarado que la finalidad del artículo 5, párrafo 4, es conceder a las personas privadas de libertad el derecho a impugnar la interferencia con ese derecho mediante una revisión judicial rápida y efectiva de la legalidad de la medida. UN وأفادت المحكمة بأن الغرض من الفقرة 4 من المادة 5 هو منح الأشخاص الذين تسلب حريتهم حق الطعن في التدخل في ذلك الحق، من خلال مراجعة قضائية سريعة وفعالة لشرعية الإجراء.
    En respuesta se indicó que la finalidad del artículo 13 era regular únicamente los derechos y obligaciones derivados de la promesa, que eran primordialmente los del garante/emisor y los del beneficiario. UN وردا على ذلك، أشير الى أن القصد من المادة ٣١ هو مجرد تنظيم الحقوق والالتزامات الناشئة عن التعهد، التي هي في المقام اﻷول حقوق والتزامات الكفيل/المصدر والمستفيد.
    2. El Comité recuerda que la finalidad del sistema de presentación de informes es que los Estados Partes establezcan y mantengan un diálogo con el Comité sobre las medidas adoptadas, los progresos realizados y las dificultades con que tropiezan en el cumplimiento de las obligaciones emanadas de la Convención. UN 2- وتذكّر اللجنة بأن الهدف من النظام القاضي بأن تقدم الدول الأطراف تقارير هو إقامة حوار مع اللجنة ومواصلته بشأن الإجراءات المتخذة، والتقدم المحرز والصعوبات المواجهة في الامتثال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Se sostuvo que la finalidad del artículo era que un destinatario que deseara ejercitar sus derechos en virtud del contrato de compraventa, como el derecho a rechazar las mercancías, no estuviera autorizado a rechazar la entrega de muestras conforme al contrato de transporte. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    El Presidente observó que la finalidad del período de sesiones era compartir información y explorar medios para que las actuales iniciativas mundiales pudieran maximizar las sinergias entre sí y con el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial con miras a promover una mayor coherencia y mayores efectos. UN 10 - أشار الرئيس إلى أنّ الغرض من عقد هذه الدورة هو تبادل المعلومات والبحث في سبل الاستفادة من المبادرات العالمية الموجودة حالياً لتحقيق أكبر قدر ممكن من التآزر فيما بين هذه المبادرات وكذلك مع لجنة الأمن الغذائي العالمي، بغية زيادة الاتساق والتأثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more