"que la formación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التدريب
        
    • بأن التدريب
        
    • أن تشكيل
        
    • بأن تشكيل
        
    • ﻷن التدريب
        
    • تقديم تدريب
        
    • بأن تدريب
        
    • أن يتيح تشكيل
        
    • أن تكوين
        
    • أن يكون التدريب
        
    • إتاحة هذا التدريب
        
    • النقاش أن توفير التدريب
        
    • أن يشمل التدريب
        
    • أنَّ التدريب
        
    • أن تشكُّل
        
    No obstante, el rápido ritmo de los cambios significaba que la formación tenía que ser flexible, renovable y continua. UN ومع ذلك، فإن تسارع وتيرة التغيير يعني بالفعل أن التدريب يجب أن يكون مرناً ومتجدداً ومتواصلا.
    La Comisión insiste en que la formación debería basarse en las necesidades operacionales. UN وتشدد اللجنة على أن التدريب يجب أن يقوم على الاحتياجات التشغيلية.
    Tenemos la firme convicción de que la formación es un aspecto esencial en los esfuerzos de prevención de la violencia sexual en los conflictos. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات.
    Se destacó que la formación de un gobierno en Kosovo constituía un paso importante. UN وجرى التشديد على أن تشكيل حكومة في كوسوفو تطور هام.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. UN كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    Estamentos enteros de la población entienden que la formación profesional permanente es indispensable. UN ومجموعات كاملة من السكان ترى أن التدريب المهني المستمر لا غنى عنه.
    Los auditores señalaron que la formación era insuficiente y que, salvo en los casos de abusos sexuales, las denuncias no se registraban o tramitaban debidamente. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أن التدريب لم يكن كافيا وأن الشكاوى، فيما عدا حالات الانتهاك الجنسي، لا تسجل أولا تقدم بالطريقة المناسبة.
    Además, se estipula que la formación continuada constituye un derecho del juez y una responsabilidad del poder judicial. UN وعلاوة على ذلك، يُنص على أن التدريب المستمر حق للقاضي وواجب على السلطة القضائية.
    El Subcomité considera que la formación para la vigilancia del cumplimiento de la ley no es una preparación apropiada para trabajar en un contexto penitenciario. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن التدريب في مجال إنفاذ القانون ليس إعداداً ملائماً للعمل في نطاق السجون.
    En realidad, no es raro que en algunos círculos militares se piense que la formación y la toma de conciencia en materia de derechos humanos es incompatible con una formación militar eficaz. UN وبالفعل فإن فكرة أن التدريب والتوعية في مجال حقوق اﻹنسان لا يتماشى مع التدريب العسكري الفعﱠال كانت شائعة في بعض اﻷوساط العسكرية.
    Se reconoce ampliamente que la formación es un componente esencial en este ámbito. UN وثمة إدراك على نطاق واسع بأن التدريب يشكل عنصراً هاماً في هذا المجال.
    Se consideró que la formación profesional y la preparación de la mujer para el mercado de la mano de obra no se habían examinado en forma adecuada y amplia ni en el proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ni en la Plataforma de Acción. UN وقد ساد شعور بأن التدريب المهني وإعداد المرأة لسوق العمل لم ينظر فيه على نحو كاف وواف، لا في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ولا في منهاج العمل.
    La Administración se pronunció a favor de un planteamiento menos duro y estimó que la formación era un elemento esencial antes de que se pudieran considerar las sanciones. UN أما اﻹدارة فقد حبذت اتباع نهج أقل صرامة وأعربت عن اعتقادها بأن التدريب هو العنصر اﻷساسي اللازم قبل النظر في فرض أي عقوبات.
    No cabe duda de que la formación de un Gobierno de amplia participación constituye hoy el mayor exponente de la paz y estabilidad política que jamás haya conocido mi país. UN ومما لا شك فيه أن تشكيل حكومة عريضة القاعدة أصبح اليوم أعظم تعبير عن السلام والاستقرار السياسي عرفته بلادي.
    También destaqué que la formación del Gobierno provisional no bastaría por sí sola para tratar de poner fin a la ola de violencia. UN وقد شددت أيضاً على أن تشكيل الحكومة المؤقتة وحده لن يكفي لوقف العنف.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    En este sentido, le preocupa especialmente que la formación impartida en el ámbito de los derechos del niño a la policía y otros agentes del orden público, el personal judicial, los profesores en todos los niveles de enseñanza, los asistentes sociales y el personal médico, sea insuficiente y no tenga un carácter sistemático. UN وفي هذا الصدد، فإنها قلقة بوجه خاص ﻷن التدريب الذي يتم توفيره في ميدان حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، والموظفين القضائيين، والمعلمين على جميع مستويات التعليم، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين، وهو تدريب غير كاف وغير منهجي.
    Recomendación 10: Los jefes ejecutivos deberían velar por que la formación ética sea obligatoria para todo el personal de sus respectivas organizaciones, y deberían marcar la pauta participando en esta capacitación, incluidos los cursos de repaso obligatorios que deberían tener lugar cada tres años. UN التوصية 10: ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تقديم تدريب إلزامي بشأن الأخلاقيات لجميع موظفي المنظمات التابعة لهم، وينبغي قيامهم باتخاذ زمام المبادرة عن طريق المشاركة في هذا التدريب، بما في ذلك الدورات الإلزامية المتعلقة بتجديد المعلومات والتي ينبغي أن تُنظَّم كل ثلاث سنوات.
    :: La mayor parte de las empresas del sector considera que la formación del personal marítimo no se adapta a las necesidades actuales, y mucho menos a las necesidades futuras. UN :: يسود بين معظم قطاعات الصناعة مفهوم بأن تدريب البحارة لا يتناسب واحتياجات الحاضر ناهيك عن احتياجات المستقبل.
    Se espera que la formación de un nuevo gobierno brinde la oportunidad de poner esos procesos en marcha nuevamente y abordar otras cuestiones de larga data. UN ويؤمل أن يتيح تشكيل حكومة جديدة فرصة لوضع هذه العمليات على المسار الصحيح من جديد ومعالجة المسائل الأخرى التي طال عليها الأمد.
    También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. UN كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام.
    Insistió en que la formación debía figurar entre las prioridades institucionales. UN وأصرﱠت على ضرورة أن يكون التدريب من بين اﻷولويات المؤسسية.
    22) El Comité alienta al Estado parte a continuar impartiendo capacitación sobre la Convención a los diferentes agentes que trabajan en la protección de los derechos de los migrantes, y particularmente a fiscales, jueces, magistrados y personal de la administración de justicia, y a vigilar que la formación sea impartida de manera continua y permanente y que se tome en cuenta en los procedimientos de evaluación y ascenso de dichos agentes. UN (22) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تقديم التدريب في مجال الاتفاقية لمختلف الموظفين المعنيين بحماية حقوق المهاجرين، ولا سيما المدعون العامون والقضاة وقضاة الصلح والموظفون المعنيون بإقامة العدل، وضمان إتاحة هذا التدريب على أساس دائم ومستمر ومراعاته في تقييمات الأداء وترقية هؤلاء الموظفين.
    Los participantes indicaron que la formación y el fomento de la capacidad podían ser útiles, aunque las iniciativas de política como los incentivos fiscales podrían no mejorar los vínculos en la práctica. UN ورأى المشاركون في حلقة النقاش أن توفير التدريب وتنمية المهارات قد يساعدان على تحسين الروابط، ولكن المبادرات السياساتية من قبيل الحوافز الضريبية قد لا تساعد في الواقع على تحقيق ذلك.
    En el marco del programa de actividades del Servicio Nacional de Empleo para 2011 se previó que la formación para acceder al mercado laboral beneficiaría a un total de 400 personas con discapacidad, de las cuales 350 recibirían formación para acceder al mercado de trabajo y 50 realizarían prácticas a petición de sus empleadores. UN وتقرر بموجب برنامج أنشطة الوكالة الوطنية للتشغيل في عام 2011 أن يشمل التدريب على سوق العمل ما مجموعه 400 شخص ذي إعاقة، بينهم 350 دربوا على سوق العمل، و50 شخصاً آخر دربوا بناء على طلب أرباب العمل.
    Destacando que la formación basada en pruebas científicas y la educación respaldada por estructuras, procedimientos y recursos institucionales pueden contribuir a mejorar las tasas de éxito de los programas de prevención y tratamiento, UN وإذ تشدِّد على أنَّ التدريب القائم على أدلَّة علمية والتعليم المدعوم بهياكل تنظيمية وإجراءات وموارد قد يحسِّنان معدَّلات نجاح برامج الوقاية والعلاج،
    Las investigaciones oceanográficas en los depósitos de nódulos en la ZCC y en depósitos en otros fondos abisales han permitido establecer con un alto grado de certeza que la formación de esos depósitos depende de procesos biológicos y sedimentarias dentro de la columna de agua y de los sedimentos ubicados apenas por debajo del fondo marino. UN 13 - أثبتت البحوث الأوقيانوغرافية المتعلقة بالرواسب العُقيدية في منطقة كلاريون - كليبرتون والرواسب في البيئات البحرية العميقة الأخرى، بدرجة عالية من الثقة، أن تشكُّل هذه الرواسب يتوقف على العمليات البيولوجية والرسوبية داخل العمود المائي وعلى الترسبات الواقعة مباشرة تحت قاع البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more