"que la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن القوة
        
    • أن قوة
        
    • بأن القوة
        
    • التي تكفل إدارة القوة
        
    • بأن قوة
        
    • قيام القوة
        
    • لتكن القوة
        
    • أن القوات
        
    • أن القوى
        
    • أن هذه القوة
        
    • إلى قوة
        
    • بأن ظرف القوة
        
    • تشغيل القوة
        
    • الإبقاء على قوة
        
    • إن القوة
        
    Es comprensible que la fuerza multinacional haya decidido comenzar a capacitar a la Fuerza provisional, como medida temporal. UN ويمكن تفهم أن القوة المتعددة الجنسيات تقدمت وبدأت تدريب قوة اﻷمن العام المؤقتة، كإجراء طارئ.
    Es importante señalar que la fuerza actúa del modo más pacífico posible. UN ومن المهم اﻹشارة الى أن القوة تعمل بأسلس طريقة ممكنة.
    Podría ser que la fuerza impulsora detrás de nuestros mayores logros, la civilización, fuera dios. Open Subtitles و العبادة قد يكون من المُمكن أن القوة الدافعة خلف أعظم انجازاتنا الحضارة
    Las economías parciales realizadas en materia de programas de instrucción policial se debieron a que la fuerza de policía no alcanzó el número de efectivos previsto. UN وتحققت وفورات جزئية تحت بند برامج تدريب الشرطة نظرا إلى أن قوة الشرطة لم تبلغ قوامها المقرر.
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    5. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la fuerza se administre con un máximo de economía y eficiencia; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة؛
    En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. UN ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    Consideraron que la fuerza estaba reducida al mínimo que podía considerarse un riesgo aceptable. UN ورأت هذه البلدان أن القوة قد خفضت إلى أدنى مستوى يمكن أن تعتبر معه مخاطرة مقبولة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva señala que la fuerza militar en cuestión se compone exclusivamente de observadores y, dado el tamaño de la misión, cabe cuestionar la necesidad de una unidad de control de tráfico de este tamaño. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن القوة العسكرية المشاركة في العملية لا تتألف إلا من مراقبين، ونظرا لحجم البعثة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك حاجة لوحدة بهذا الحجم لمراقبة الحركة.
    La lección de estos últimos 20 años ha sido que la fuerza no resuelve nada, ni jamás resolverá nada, en Timor Oriental. UN إن الدرس الذي تعلمناه من فترة اﻟ ٢٠ سنة يدل على أن القوة لا تحسم شيئا في تيمور الشرقية، ولن تحسم شيئا في المستقبل.
    Sin embargo, correspondería al comandante de la fuerza indicar en qué momento se habrían desplegado efectivos suficientes para que la fuerza pudiera comenzar sus tareas. UN ومع ذلك، سيكون لقائد القوة أن يعلن النقطة التي يمكن عندها اعتبار أن القوة قد انتشرت بقوام يكفي لبدء مهامها.
    Una vez que el comandante de la fuerza hubiera confirmado que la fuerza había alcanzado un estado operacional, se daría comienzo a la desmilitarización, que se realizaría en 30 días a más tardar. UN وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما.
    Tengo la seguridad de que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) tomará las medidas adecuadas para eliminar este foco de tensión. UN وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا.
    Los Estados Unidos entienden que la fuerza y el origen de la resistencia están en la cultura de un pueblo. UN والولايات المتحدة تفهم أن قوة الشعب ومصدر مقاومته يكمنان في ثقافته.
    Es obvio que un país miembro del OIEA puede hacer directamente su denuncia a dicho Organismo, pero también es obvio que la fuerza de esta denuncia es mayor si va con el aval del Consejo y del Secretario General del OPANAL. UN ومن الواضح أن أي دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكنها أن تتقدم مباشرة بشكوى إليها، ولكن من الواضح ايضا أن قوة هذه الشكوى تكون أكبر إذا كانت مشفوعة بتأييد المجلس واﻷمين العام للوكالة.
    Turquía cree que la fuerza es el derecho y tiene designios sobre la región septentrional del Iraq. UN فتركيا تؤمن بأن القوة هي الحق، ولديها مخططات إزاء شمالي العراق.
    Además, hay que tener presente que la fuerza militar no debe sustituir los argumentos de la razón. UN واستدرك قائلا إنه يجب التذكير بأن القوة العسكرية لا يمكن أن تحل محل العقل.
    5. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    5. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para que la fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Por otra parte, se comunicó a la Secretaría que la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes llevaría a cabo las tareas de remoción de minas e ingeniería que fueran necesarias para facilitar su funcionamiento. UN كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن قوة حفظ السلم ستقوم بإزالة اﻷلغام واﻷعمال الهندسية اللازمة لتسهيل عمليتها.
    Además, el que los cohetes fueran disparados desde una zona que es responsabilidad de la FPNUL subraya la necesidad de que la fuerza Provisional actúe de un modo más proactivo y tome nuevas medidas para evitar que ese tipo de ataques se repita en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فإن إطلاق الصاروخين من المنطقة الخاضعة لمسؤولية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يؤكد ضرورة قيام القوة بأخذ زمام المبادرة واتخاذ المزيد من الإجراءات للحيلولة دون وقوع مثل هذه الاعتداءات في المستقبل.
    Permita que le diga que la fuerza le acompañe. Open Subtitles ودعنيأقول.. "لتكن القوة مصاحبة لك"
    La reacción aún más fuerte que suscitaron las recomendaciones de la Comisión de la Verdad demostró que la fuerza Armada y otros grupos seguían teniendo un poder considerable. UN وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة.
    Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. UN ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة.
    Deseo subrayar asimismo que la fuerza europea no tendrá por objeto realizar operaciones importantes de evacuación nacionales. UN وأود كذلك التأكيد أن هذه القوة الأوروبية سوف لا يكون هدفها تنفيذ عمليات إجلاء كبيرة للرعايا الأجانب.
    Por consiguiente, se aumentarán los efectivos militares de la Misión en Kinshasa hasta que la fuerza alcance el tamaño de una brigada, con unos 2.800 efectivos militares. UN وهكذا سيزداد إجمالي القوام العسكري للبعثة في كينشاسا إلى قوة من حجم لواء تبلغ نحو 800 2 فردا عسكريا.
    2) Nada de lo que diferencia a Estados y organizaciones internacionales justifica la conclusión de que la fuerza mayor no es igualmente pertinente en lo que se refiere a las organizaciones internacionales o que deben aplicarse otras condiciones. UN 2 - وليس في الفوارق بين الدول والمنظمات الدولية ما يبرر الاستنتاج بأن ظرف القوة القاهرة لا ينطبق بصورة متساوية على المنظمات الدولية أو أن شروطاً أخرى ينبغي أن تنطبق.
    La Comisión necesita tener capacidad institucional tanto para atender sus necesidades inmediatas en materia de mantenimiento de la paz como para alcanzar su objetivo a más largo plazo de lograr que la fuerza Africana de Reserva entre en funcionamiento. UN وهذه القدرة مطلوبة لتلبية مطالبها الآنية في مجال حفظ السلام وتحقيق هدفها الطويل الأجل المتمثل في تشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية، على حد سواء.
    Observando que el Gobierno de Chipre está de acuerdo en que, en vista de la situación reinante en la isla, es necesario que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) permanezca en ella después del 15 de junio de 2006, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص توافق ، في ضوء الظروف السائدة في الجزيرة، على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2006،
    Una de las características de nuestra época es que la fuerza sola suele ser vana. UN إن القوة وحدها لا طائل من ورائها في كثير من الأحيان، وهذه هي إحدى سمات عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more