"que la función del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن دور البرنامج
        
    • أن دور أمين
        
    • حيث كان دور
        
    • بأن دور هذه
        
    • إن دور برنامج
        
    • أن يكون دور
        
    • أن دور الفريق
        
    • ينبغي لدور
        
    • من أن دور
        
    La Coordinadora hizo hincapié en que la función del PNUD era la de la cooperación técnica y el fomento de la capacidad, donde tenían una ventaja comparativa. UN وشددت على أن دور البرنامج اﻹنمائي يتمثل في التعاون التقني وبناء القدرات، حيثما تكون له مزايا نسبية.
    La Coordinadora hizo hincapié en que la función del PNUD era la de la cooperación técnica y el fomento de la capacidad, donde tenían una ventaja comparativa. UN وشددت على أن دور البرنامج الإنمائي يتمثل في التعاون التقني وبناء القدرات، حيثما تكون له مزايا نسبية.
    Ha suscitado preocupación que la función del PNUD tal vez sea demasiado amplia e invada a veces el trabajo de socorro y recuperación de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وأُثيرت مخاوف من أن دور البرنامج الإنمائي قد يكون أوسع بكثير مما يجب، ويطغى أحيانا على أعمال الإغاثة والإنعاش التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    La Oficina determina las cuestiones sistémicas de base amplia con carácter permanente, de conformidad con la resolución 64/233 de la Asamblea General, en la que esta destacó que la función del Ombudsman es informar sobre las cuestiones sistémicas generales que determine, así como sobre las cuestiones que se señalen a su atención. UN 39 - يقوم المكتب على أساس مستمر بتحديد المسائل المؤسسية العامة، وفقا لقرار الجمعية العامة 64/233، الذي شددت فيه الجمعية على أن دور أمين المظالم هو الإبلاغ عن المسائل المؤسسية العامة الواسعة النطاق التي يحددها أمين المظالم، وكذلك عن المسائل التي يُسترعى انتباهه إليها.
    Con la prioridad otorgada actualmente a las situaciones complejas de emergencia, se hizo hincapié en que el PNUD no debía desatender los desastres naturales, en los que la función del coordinador residente había sido importante y la colaboración entre organismos, a menudo ejemplar. UN ومع التركيز الحالي على حالات الطوارئ المعقدة، تم التأكيد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يهمل الكوارث الطبيعية، حيث كان دور المنسق المقيم مهما وكان التعاون فيما بين الوكالات مثاليا في أغلب اﻷحيان.
    En relación con el VIH/SIDA, la representante del UNICEF respondió que la función del UNICEF se había establecido dentro del marco del ONUSIDA y del grupo temático, que se habían ampliado a fin de incluir a los donantes y otros interesados bilaterales que ayudan al Gobierno a elaborar estrategias y políticas. UN 81 - وفيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ردت ممثلة اليونيسيف بأن دور هذه المنظمة، الذي جرى توسيعه ليشمل المانحين والأطراف الثنائية التي تشارك في مساعدة الحكومة على وضع الاستراتيجيات والسياسات العامة، قد حُدد في إطار برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفريقه المواضيعي.
    La mayoría de los oradores convinieron con el Administrador en que la función del PNUD debía aumentarse en las situaciones de desarrollo especiales sin crear un nuevo mandato. UN واتفق معظم المتكلمين مع ما ذهب إليه مدير البرنامج من أن دور البرنامج الإنمائي ينبغي أن يعزز في حالات التنمية الخاصة دون إنشاء ولاية جديدة.
    En respuesta a otra pregunta, el Director afirmó que la función del PNUD en la coordinación a nivel nacional era una cuestión fundamental y que la estrategia de comunicaciones se centraría en la imagen del PNUD dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وردا على استفسار آخر أكد المدير أن دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على مستوى الأقطار مسألة رئيسية وأن استراتيجية الاتصالات ستركز على صورة البرنامج الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La mayoría de los oradores convinieron con el Administrador en que la función del PNUD debía aumentarse en las situaciones de desarrollo especiales sin crear un nuevo mandato. UN واتفق معظم المتكلمين مع ما ذهب إليه مدير البرنامج من أن دور البرنامج الإنمائي ينبغي أن يعزز في حالات التنمية الخاصة دون إنشاء ولاية جديدة.
    En respuesta a otra pregunta, el Director afirmó que la función del PNUD en la coordinación a nivel nacional era una cuestión fundamental y que la estrategia de comunicaciones se centraría en la imagen del PNUD dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وردا على استفسار آخر أكد المدير أن دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على مستوى الأقطار مسألة رئيسية وأن استراتيجية الاتصالات ستركز على صورة البرنامج الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    No cabe duda de que la función del PNUD debería incluir la facilitación y promoción de la cooperación Sur-Sur, sobre la base de la demanda en cada país y en cada contexto regional. UN ولا جدال في أن دور البرنامج الإنمائي ينبغي أن يشمل تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشجيعه، بناء على الطلب القائم في سياق كل بلد وكل منطقة.
    Considerando que la función del PNUD es solamente una de estas innumerables influencias, la repercusión que ha tenido a la hora de determinar al menos las prioridades declaradas por los gobiernos nacionales de todo el mundo es digna de elogio. UN ونظرا إلى أن دور البرنامج الإنمائي ليس سوى واحد من هذه التأثيرات التي لا تحصى، فإن ما حققه من تأثير في صياغة الأولويات المعلنة على الأقل التي وضعتها الحكومات الوطنية في جميع أنحاء العالم يستحق بالغ الثناء.
    En su resolución 63/253 (párrs. 24 y 25), la Asamblea subrayó que la función del Ombudsman era informar sobre las cuestiones sistémicas generales que determinase, así como sobre las cuestiones que se señalasen a su atención, a fin de promover una mayor armonía en el lugar de trabajo. UN وشددت الجمعية العامة في قرارها 63/253 (الفقرتان 24 و 25)، على أن دور أمين المظالم يتمثل في الإبلاغ عن المسائل العامة الواسعة النطاق التي يحددها، وعن المسائل التي تعرض عليه، سعيا إلى تحقيق قدر أكبر من التوافق في مكان العمل.
    24. Señala la sección V, sobre cuestiones sistémicas, del informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina del Ombudsman2, y subraya que la función del Ombudsman es informar sobre las cuestiones sistémicas generales que determine, así como sobre las cuestiones que se señalen a su atención, a fin de promover una mayor armonía en el lugar de trabajo; UN 24 - تحيط علما بالفرع الخامس من تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم(2) المتعلق بالمسائل العامة، وتشدد على أن دور أمين المظالم هو الإبلاغ عن المسائل العامة الواسعة النطاق التي يحددها وعن المسائل التي تعرض عليه، سعيا إلى تحقيق قدر أكبر من التوافق في مكان العمل؛
    11. Toma nota de la sección IV, sobre cuestiones sistémicas, del informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina del Ombudsman2, y pone de relieve que la función del Ombudsman es informar sobre las cuestiones sistémicas generales que determine, así como sobre las cuestiones que se señalen a su atención, a fin de promover una mayor armonía en el lugar de trabajo; UN 11 - تحيط علما بالجزء الرابع، المتعلق بالقضايا العامة، من تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة(2)، وتشدد على أن دور أمين المظالم هو الإبلاغ عن القضايا العامة التي يحددها، وعما يعرض عليه من مسائل، من أجل التشجيع على تحقيق قدر أكبر من الوئام في أماكن العمل؛
    Con la prioridad otorgada actualmente a las situaciones complejas de emergencia, se hizo hincapié en que el PNUD no debía desatender los desastres naturales, en los que la función del coordinador residente había sido importante y la colaboración entre organismos, a menudo ejemplar. UN ومع التركيز الحالي على حالات الطوارئ المعقدة، تم التأكيد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يهمل الكوارث الطبيعية، حيث كان دور المنسق المقيم مهما وكان التعاون فيما بين الوكالات مثاليا في أغلب اﻷحيان.
    Con la prioridad otorgada actualmente a las situaciones complejas de emergencia, se hizo hincapié en que el PNUD no debía desatender los desastres naturales, en los que la función del coordinador residente había sido importante y la colaboración entre organismos, a menudo ejemplar. UN ومع التركيز الحالي على حالات الطوارئ المعقدة، تم التأكيد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ألا يهمل الكوارث الطبيعية، حيث كان دور المنسق المقيم مهما وكان التعاون فيما بين الوكالات مثاليا في أغلب اﻷحيان.
    En relación con el VIH/SIDA, la representante del UNICEF respondió que la función del UNICEF se había establecido dentro del marco del ONUSIDA y del grupo temático, que se había ampliado a fin de incluir a los donantes y otras partes bilaterales que ayudaban al Gobierno a elaborar estrategias y políticas. UN 81 - وفيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ردت ممثلة اليونيسيف بأن دور هذه المنظمة، الذي جرى توسيعه ليشمل المانحين والأطراف الثنائية التي تشارك في مساعدة الحكومة على وضع الاستراتيجيات والسياسات العامة، قد حُدد في إطار برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفريقه المواضيعي.
    Otro representante dijo que la función del PNUMA como proveedor de conocimientos formaba parte de su mandato básico. UN وقال ممثل آخر إن دور برنامج الأمم المتحدة كمقدم للمعارف يمثل جزءاً من ولايته الأساسية.
    Por ejemplo, algunos países de Asia consideran que la función del gobierno a este respecto es más bien de carácter regulador que de carácter financiero y administrativo. UN وعلى سبيل المثال، ترى بعض البلدان اﻵسيوية أن يكون دور الحكومة في هذا الصدد أكثر اتساما بالطابع التنظيمي وأقل اتساما بالطابع المالي والاداري.
    La aplicación de esas recomendaciones significaría que la función del equipo central de la UNCTAD pasaría de tener un carácter asesor como era actualmente a ser una actividad de liderazgo, con un control más estricto sobre la ejecución del programa. UN إن تنفيذ هذه التوصيات يعني أن دور الفريق المركزي في الأونكتاد سينتقل من دوره الاستشاري الراهن إلى دور قيادي أكبر، مع تحسين الإشراف على إنجاز البرنامج.
    Algunos oradores señalaron que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas era el principal responsable de la Convención y que la función del UNICEF debía complementar la del Centro. UN وقال بعض المتكلمين إن المسؤولية اﻷولى عن الاتفاقية تقع على عاتق مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي لدور اليونيسيف أن يكون مكملا لدور هذا المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more