"que la globalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن العولمة
        
    • بأن العولمة
        
    • جعل العولمة
        
    • إن العولمة
        
    • أن للعولمة
        
    • أن عولمة
        
    • بأن عولمة
        
    • تكون العولمة
        
    • من العولمة
        
    • أن عملية العولمة
        
    • لأن تَعَوْلُم
        
    • لأن العولمة
        
    • للعولمة أن
        
    • كانت العولمة
        
    • إلى العولمة
        
    Lo que es diferente hoy es que la globalización ha hecho que cada conflicto y cada catástrofe sean internacionales en sus consecuencias e implicaciones. UN والأمر المختلف اليوم هو أن العولمة طبعت كل صراع وكل كارثة بطابع دولي من حيث التأثيرات والآثار المترتبة على ذلك.
    Hay consenso entre los académicos en relaciones internacionales, en que la globalización trae independencia, lo cual trae cooperación y paz. TED المتفق عليه بين علماء العلاقات الدولية هو أن العولمة تجلب الترابط، الشيء الذي يجلب بدوره التعاون والسلام.
    Pero también es cierto que la globalización ha presentado nuevos desafíos, y en algunos casos nuevos riesgos, en particular aquellos asociados a los movimientos de capital. UN إلا أنه من الصحيح أيضا أن العولمة أفرزت تحديات جديدة، وفي بعض الحالات مخاطر جديدة، خصوصا المخاطر التي ترتبط بانتقال رأس المال.
    Mi país cree firmemente que la globalización es el fenómeno que caracteriza al comercio internacional actual. UN ويؤمن بلدي إيمانا راسخا بأن العولمة هي الظاهرة المعاصرة في ميدان التجارة الدولية.
    Una cuestión fundamental para el futuro será lograr que la globalización beneficie a todos los pueblos. UN فمن المسائل الرئيسية التي سيواجهها المستقبل جعل العولمة مفيدة لجميع الشعوب.
    Nuestro caso confirma que la globalización es fuente de oportunidades para los pueblos de la Tierra, aun para los más pequeños, alejados de los flujos internacionales, como es nuestro caso. UN وحالتنا تثبت أن العولمة توفر فرصة لشعوب العالم، حتى لأصغر البلدان التي أُبعدت عن المسار الدولي، مثل بلدنا.
    México coincide con el Secretario General en que la globalización ofrece grandes oportunidades, pero por el momento sus beneficios se distribuyen de manera muy desigual. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن العولمة تهيئ فرصا عظيمة ولكن، مزاياها توزع في الوقت الحاضر، بصورة غير متكافئة.
    Por experiencia propia, los mexicanos sabemos que la globalización no es el problema. UN ومن واقع الخبرة المكتسبة مباشرة، نحن المكسيكيين نعلم أن العولمة ليست المشكلة.
    También se observó que la globalización ofrecía oportunidades a la mujer y podía llevar a una mejor distribución del trabajo. UN كما لوحظ أن العولمة تعود على النساء بفرص، وقد تؤدي إلى توزيع أفضل للعمل.
    Sin embargo, este proceso no es automático, dado que la globalización, de hecho, puede aumentar las diferencias de ingresos. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    No cabe duda de que la globalización ha establecido un escenario diverso y mucho más complejo. UN وغني عن البيان أن العولمة تتضمن سيناريو يختلف تماماً وأكثر تعقيداً.
    Sin embargo, este proceso no es automático, dado que la globalización, de hecho, puede aumentar las diferencias de ingresos. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    Es paradójico que la globalización haya aumentado tanto la pobreza como la prosperidad. UN ومن المتناقضات أن العولمة أدت إلى زيادة الفقر والازدهار كليهما.
    Que mientras que la globalización ha facilitado el flujo internacional de capitales, mercaderías e información, el movimiento de personas a través de las fronteras aún sigue siendo restringido, UN وأن حركة الأشخاص عبر الحدود لا تزال مقيدة مع أن العولمة يسَّرت التدفق الدولي لرؤوس الأموال والبضائع والمعلومات،
    Algunos analistas y expertos habían llegado a la conclusión de que la globalización ofrecía numerosas oportunidades, pero también grandes retos. UN وخلص بعض المحللين والخبراء إلى أن العولمة توفر فرصا عديدة مقرونة بتحديات كبرى.
    Admitimos que la globalización es el producto de avances científicos y tecnológicos, muchos de ellos impulsados por el mercado. UN ونحن نقر تماما بأن العولمة هي نتيجة لأوجه التقدم العلمي والتكنولوجي والتي قد فرضت السوق العديد منها.
    No obstante, reconoce que la globalización puede tener consecuencias tanto positivas como negativas para los derechos humanos. UN غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Expresaron su convicción de que la tarea fundamental a la que se enfrentaba el mundo era conseguir que la globalización se convirtiera en una fuerza positiva para todos. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    El representante sugirió que algunos participantes habían argumentado que la globalización estaba fuera de control, lo cual, de ser verdad, tendría consecuencias dramáticas. UN وأشار الممثل إلى قول بعض المعلقين إن العولمة لا يمكن التحكم فيها، وقال إنه لو صح ذلك لكانت له آثار هائلة.
    Consciente asimismo de que la globalización afecta a todos los países de manera diferente y los hace más vulnerables a los acontecimientos externos, positivos y negativos, incluso en el ámbito de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية على حد سواء، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Cada uno de nosotros es consciente de que la globalización de la responsabilidad requiere la creación de un entorno adecuado para alcanzar esos objetivos. UN كل منا يعلم أن عولمة المسؤولية تتطلب إيجاد البيئة السليمة لبلوغ هذه الأهداف.
    En primer lugar, se estima en general que la globalización de la economía y los rápidos aumentos de las importaciones de productos manufacturados de países con un bajo nivel salarial acentúan la desigualdad salarial en los países industrializados. UN بيد أنها لا تزال موضوع نقاش. فثمة أولا اعتقاد سائد بأن عولمة الاقتصاد والتزايد السريع في الواردات المصنعة من البلدان ذات اﻷجور المنخفضة مسؤولان عن تزايد الفوارق في اﻷجور في البلدان الصناعية.
    Debemos hacer nuestro mayor esfuerzo para asegurar que la globalización se administre mejor y sea menos injusta. UN ومن الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لضمان أن تكون العولمة أفضل إدارة وأقل ظلما.
    Debemos actuar hoy con decisión y eficazmente para eliminar la disparidad que existe entre países ricos y pobres y para garantizar que la globalización beneficie a toda la humanidad. UN ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة.
    El representante de un grupo regional observó que la globalización suponía un estado permanente de interdependencia que evolucionaba y variaba con el tiempo, idea que constituía el trasfondo del debate. UN ولاحظ ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن عملية العولمة تنطوي على حالة ترابط مستمرة تتطوّر وتتغيّر على مر الزمن، وهي ملاحظة استندت إليها المناقشة.
    Considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, UN ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية،
    Este hecho ha sido observado a nivel mundial, puesto que la globalización ha hecho que las fronteras nacionales pierdan algo de su relevancia anterior para cuestiones de cultura y religión. UN وقد لوحظ هذا التطور عالميا، لأن العولمة أدت إلى أن تفقد الحدود الوطنية بعضا من أهيمتها السابقة في مسائل الثقافة والدين.
    Como se indicó en la Declaración del Milenio, sólo desplegando esfuerzos amplios y sostenidos para crear un futuro común, basado en nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá lograr que la globalización sea plenamente incluyente y equitativa. UN وكما جاء في إعلان الألفية، يلاحظ أنه لا يمكن للعولمة أن تكون شاملة ومنصفة إلا من خلال الاضطلاع بجهود كبيرة ومستدامة لتهيئة مستقبل مشترك. يستند إلى إنسانيتنا العامة بكل ما تتضمنه من نوع.
    Por lo tanto, como mínimo, para que la globalización tenga una repercusión positiva en el derecho al desarrollo, debería observarse una relación positiva con el índice del desarrollo humano (IDH) o con los indicadores que lo constituyen. UN ولذلك، فإذا كانت العولمة ستترك كحد أدنى آثاراً إيجابية على الحق في التنمية، فإنه ينبغي لها أن تكون على علاقة إيجابية مع دليل التنمية البشرية أو المؤشرات الأساسية لهذا الدليل.
    También se considera que la globalización es un factor fundamental del cambio de estilo de vida y de las epidemias de enfermedades no transmisibles, como las enfermedades cardiovasculares, el cáncer, las enfermedades respiratorias crónicas y la diabetes. UN وينظر كذلك إلى العولمة على أنها عامل رئيسي يسهم في تغيير أساليب الحياة وفي تفشي أمراض غير معدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطان، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، وداء السكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more