"que la historia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التاريخ
        
    • أن تاريخ
        
    • بأن التاريخ
        
    • أن القصة
        
    • إن التاريخ
        
    • المتخاصمة تاريخياً من
        
    • وأن القصة
        
    • أن قصة
        
    • القصة قد
        
    • ان قصة
        
    • بأن قصة
        
    • أنّ قصة
        
    • أنّ القصّة
        
    • قِصَة
        
    • بأن تاريخ
        
    Sospecho que la historia la juzgará importante por muchos motivos, entre ellos el simple hecho de haberse celebrado. UN وإني ﻷخال أن التاريخ سوف يثبت أن هذا المؤتمر هام من جوانب عديدة ليس أقلها أهمية مجرد انعقاده.
    Sospecho que la historia la juzgará importante por muchos motivos, entre ellos el simple hecho de haberse celebrado. UN وإني ﻷخال أن التاريخ سوف يثبت أن هذا المؤتمر هام من جوانب عديدة ليس أقلها أهمية مجرد انعقاده.
    Estas obras demuestran que la historia es algo más que batallas y conquistas. UN وتبين هذه الكتب أن التاريخ أوسع مجالا من مجرد سرد أخبار المعارك والفتوحات.
    La verdad es que la historia de intentos serios de cooperación internacional todavía es muy reciente. UN والحقيقة هي أن تاريخ المحاولات الجادة للتعاون الدولي لا يزال فتيا للغاية.
    Desde luego, tenemos presente la observación del Secretario General de que la historia nos juzgará con severidad si no lo hacemos bien. UN ونحن نعي بالتأكيد ملاحظة الأمين العام بأن التاريخ سيصدر علينا حكما قاسيا إن لم نؤد عملنا على خير وجه.
    Pero no me cabe duda de que la historia contemplará el mantenimiento de la paz como una de las contribuciones más importantes y perdurables de la Organización a la paz y la seguridad internacionales. UN غير أني لا أشك في أن التاريخ سوف يرى في حفظ السلام إسهاما من أهم وأبقى إسهامات المنظمة نحو تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, sin dejar de lado nuestro pesar, deseamos poner de relieve ante nuestros fieles y el resto de la población de Kosovo que la historia está ajustando cuentas con el pasado. UN ومع ذلك، فبدون أن ننسى أحزاننا نريد أن نؤكد ﻹخواننا المؤمنين ولﻵخرين جميعا في كوسوفو أن التاريخ يردد أصداء الماضي.
    Lamentablemente, es de conocimiento general que la historia humana puede calificarse como una crónica de guerras y conflictos continuos. UN ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة.
    Aunque es difícil que la historia se repita, puede ofrecer claves y modelos a quienes toman decisiones. UN ومع أن التاريخ قد لا يعيد نفسه، فانه يمكن أن يعطي بعض المؤشرات والأنماط لمقرري السياسات.
    Consideramos que la historia confirma el rol que el Consejo de Seguridad ha tenido en estos últimos años en casos como Rwanda o Camboya. UN ونرى أن التاريخ يؤكد الدور الذي اضطلع به مجلس الأمن في السنوات الماضية في حالات مثل رواندا وكمبوديا.
    Nos complace que la historia no vaya a registrar un silencio en la Asamblea General, mientras el sufrimiento humano se intensifica en Gaza y otros no adoptan medidas eficaces. UN ويسعدنا أن التاريخ لن يسجل للجمعية العامة أنها صمتت بينما تتصاعد المعاناة البشرية في غزة في الوقت الذي تقاعس فيه الآخرون عن اتخاذ إجراء فعال.
    Al analizar la información, surgen elementos en común que demuestran que la historia se repite y las tendencias se mantienen a lo largo del tiempo. UN ومن تحليل المعلومات تبرز سمات مشتركة توضح أن التاريخ يعيد نفسه وأن الاتجاهات السائدة ظلت هي هي رغم مرور الزمان.
    Esa experiencia nos ha puesto de manifiesto que la historia no es un hecho de memoria perdida ni se trata sencillamente del pasado. UN وأوضحت لنا تلك التجربة أن التاريخ ليس حقيقة تذكارية منسية؛ وليس هو ببساطة الماضي فحسب.
    Otros expertos destacaron que la historia mostraba que con el tiempo los mercados asignaban el capital y los recursos de manera más eficiente que los gobiernos. UN وأكّد خبراء آخرون أن التاريخ يُظهر أن الأسواق تصبح بمرور الزمن أكثر كفاءة من الحكومات في تخصيص رؤوس الأموال والموارد.
    Nos recordó de la manera más horrenda que la historia no había terminado y que seguía siendo trágica. UN ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا.
    Es una ironía aún mayor que la historia de Indonesia se repita de algún modo en Timor Oriental. UN ومن دواعي السخرية الزائدة أن تاريخ اندونيسيا يتكرر إلى حد ما في تيمور الشرقية.
    Tengo la certeza de que la historia y la comunidad internacional los juzgarán debidamente. UN وإنني لواثق بأن التاريخ والمجتمع الدولي سيحكمان عليهم بمقتضى ذلك.
    ¿No sabías que la historia se repite? Open Subtitles ألا تعرفين أن القصة تعيد نفسها؟
    Para concluir, permítaseme añadir que la historia no terminó hace 20 años con el nuevo surgimiento de naciones democráticas en Europa Central y Oriental, ni la historia culminará con la Primavera Árabe. UN وختاما، أود أن أقول إن التاريخ لم ينته قبل 20 عاما بظهور دول ديمقراطية مجددا في وسط وشرق أوروبا.
    Expresando la convicción de que este reconocimiento y esta reparación darán impulso a un proceso que favorecerá la instauración de un diálogo indispensable entre los pueblos que la historia ha enfrentado para realizar un mundo de comprensión, tolerancia y paz, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن هذا الاعتراف وهذا التعويض من شأنهما إطلاق عملية تخلق جوا ًمواتياً لإقامة حوار لا غنى عنه بين الشعوب المتخاصمة تاريخياً من أجل عالم يسوده التفاهم والتسامح والسلم،
    La Junta consideró, entre otras cosas, que las afirmaciones del autor no eran dignas de crédito y que la historia que contaba era " una pura invención " . UN وقد توصل المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، فيما توصل إليه، إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ هي ادعاءات تفتقر إلى المصداقية، وأن القصة التي عرضها هي " محض اختلاق " .
    Si crees que la historia de Sam Alamo ha sido buena, deberías oír la vez que nos teñimos el pelo con Kool-Aid. Open Subtitles إن ظننت أن قصة سام آلامو كانت جيدة، عليك أن تسمعي عن تلك المرة عندما سبغنا شعرنا بمحلي الماء.
    No es de extrañar que la historia haya capturado la atención de nuestro pequeño círculo de amigos. Open Subtitles إنه ليسَ مُفاجئاً أن القصة قد أسَرَت الإنتباه لدائرتنا الصغيرة من الأصدقاء
    Todo lo dicho parecerá... justificado, apropiado, inteligente... cuando les diga que la historia de hoy... trata de un jugador. Open Subtitles كل ما سوف ترونه حالا مخصص, وذكى وشئ وقور, عندما اخبركم ان قصة الليلة
    Tu oficina envió esto junto con una nota de felicitación. Sabía que la historia de David Clarke sería enorme, Open Subtitles مكتبكِ قد أرسل هذا إلى هنا مع بطاقة تهنئه كنت أعلم بأن قصة ديفيد كلارك ستكون شيئاً كبير
    Veamos si Patrice realmente evitó una acusación de posesión en Navidad y asegurémonos de que la historia del dinero del accidente es mentira. Open Subtitles لنرى إن تفادت (باتريس) فعلاً تهمة حيازة الممنوعات بالميلاد الماضي و لنتأكد من أنّ قصة مال الحادثة مزيفة
    Y me entristece decirle a todos, que la historia de que es un engaño, es cierta. Open Subtitles ويحزنني إخباركم جميعاً أنّ القصّة أنّها مجرّد خدعة فهي صحيحة
    De pronto pensarán que la historia de un chico que conoce a una chica es muy aburrida, que siempre es igual, pero la trama tiene variaciones, como: Open Subtitles الآن، رُبما تقولون فتىً يقابلُ فتاة إنها قِصَة لعينَة مُملَة إنها دائماً نفسُ الشيء
    Hace un año, ante esta Asamblea, el Presidente del Gobierno español nos recordaba que la historia de la humanidad no nos da demasiados motivos para ser optimistas. UN وقبل سنة، ذكر رئيس الحكومة الأسبانية أمام هذه الجمعية بأن تاريخ الإنسانية لا يعطينا أسبابا كثيرة لأن نكون متفائلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more