"que la idea de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن فكرة
        
    • أن مفهوم
        
    • أن الفكرة القائلة
        
    • إن فكرة
        
    • بأن فكرة
        
    • فإن فكرة
        
    • أن اﻻقتراح القائل
        
    • لفكرة أن
        
    • ان فكرة
        
    • أنَّ مفهوم
        
    El observador del FMI señaló que la idea de un pacto de desarrollo era comparable con su labor. UN وذكر المراقب عن صندوق النقد الدولي أن فكرة التعاقد من أجل التنمية مشابهة لعمل الصندوق.
    La aplicación de esta norma, sin excepciones ni condiciones, indica que la idea de igualdad es de suma importancia constitucional en el Reino Unido. UN ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة.
    No es sorprendente que pensaran que la idea de Newlands era descabellada. Open Subtitles لم أتفاجأ بمعرفة أن الناس ظنوا أن فكرة نيولنز مجنونة
    Pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. UN ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة.
    96. Los datos empíricos demostraban que la idea de que la reducción salarial era la solución al problema del desempleo era fundamentalmente errónea. UN 96 - وأظهرت الأدلة التجريبية أن الفكرة القائلة إن خفض الأجور هو الحل لمستويات البطالة المرتفعة فكرة خاطئة من أساسها.
    Creo que la idea de que alguien puede ser tan listo como tú, o incluso más, te da un susto de muerte, y no puedes soportarla. Open Subtitles أعتقد أن فكرة أن يكون أحدهم بمستوى ذكائك، أو أكثر ذكاءاً منك تجعلك ترتعد خوفاً، و لا يمكنك أن تتعامل مع هذا.
    En este contexto se hizo observar que la idea de una intervención obligatoria de terceros se había concretado en varios instrumentos y que, por consiguiente, no era nada revolucionaria. UN ولوحظ في هذا السياق أن فكرة الاشتراك الالزامي لطرف ثالث قد أُعرب عنها في عدد من الصكوك، ولذلك، فإنها ليست فكرة ثورية.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    . Los Países Bajos consideran que la idea de una brigada de reacción rápida es un objetivo a largo plazo. UN وترى هولندا أن فكرة لواء الاستجابة السريعة هي هدف طويل اﻷجل.
    Consideramos que la idea de relacionar el tamaño del Consejo con su eficiencia es una idea en sí engañosa. UN ونعتقد أن فكرة ربط حجم المجلس بفاعليته فكرة مضللة أساسا.
    Algunos se imaginan, además, que la idea de una comisión de la verdad está necesariamente ligada con una amnistía. UN وعلاوة على ذلك، فهناك من يتصور أن فكرة لجنة تقصي الحقائق مرتبطة بالضرورة بالعفو العام.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Cabe señalar que la idea de la prohibición de la utilización de armas nucleares se presentó en este documento por primera vez como parte de la declaración que figuraría en una resolución de la Asamblea General. UN وتجدر ملاحظة أن فكرة حظر استخدام اﻷسلحة النووية قد قدمت ﻷول مرة هنا بوصفها جزءا من الاعلان في قرار للجمعية العامة.
    Cabe señalar también que la idea de la mujer como objeto de placer y objeto de atracción publicitaria se transmite también por dichos medios. UN يشار أيضا الى أن فكرة تقديم المرأة بوصفها مصدر متعة وإغراء في اﻹعلانات لا تزال تتناقلها وسائط اﻹعلام.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que la idea de una suspensión de las inspecciones de algunas categorías de lugares era inaceptable. UN واتفق أعضاء المجلس على أن فكرة تعليق عمليات تفتيش بعض الفئات من المواقع غير مقبولة.
    Debe recordarse que la idea de información sobre el medio ambiente es reciente. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن مفهوم الكشف البيئي كله هو تطور حديث.
    Opinamos que la idea de la Iniciativa de cooperación para afrontar las amenazas debe reflejarse en algunos proyectos de resolución importantes de la Primera Comisión. UN ونرى أن مفهوم البرنامج التعاوني للحد من الخطر ينبغي أن ينعكس في بعض مشاريع قرارات اللجنة الأولى ذات الصلة.
    Varias delegaciones consideraron, por otra parte, que la idea de que cualquier administración de facto en un Estado receptor estaría obligada a respetar esa obligación era útil y debía conservarse. UN ومن الناحية اﻷخرى، كان من رأي عدد من الوفود أن الفكرة القائلة بأن على أي إدارة فعلية في البلد المضيف أن تتقيد بالالتزام المذكور هي فكرة مفيدة وجديرة بالاستبقاء.
    En consecuencia, se dijo que la idea de tratar de obtener las opiniones de todos los Estados por medio de un cuestionario tal vez no fuera de utilidad por el momento. UN ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر.
    En este contexto, quisiera expresar la convicción de Turkmenistán de que la idea de no alineación es tanto vital como factible. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد.
    Así que la idea de la premortem es pensar antes de tiempo las preguntas que uno puede plantear que impulsarán la conversación hacia adelante. TED وبالتالي فإن فكرة ما قبل الحدث هو التفكير مسبقاً في الأسئلة التي يمكنك طرحها والتي ستدفع بالمحادثة إلى مستوى أعلى
    De resultas de ello, puedo informar de que la idea de que la Conferencia comience a trabajar a partir del punto en que quedamos cuando levantamos el período de sesiones de septiembre goza de un firme respaldo. UN ونتيجة لذلك يمكنني أن أشير إلى أن هناك تأييداً قوياً لفكرة أن يبدأ المؤتمر من حيث وجدنا أنفسنا عندما قمنا بفض المؤتمر في شهر أيلول/سبتمبر.
    Lisa sabe que la idea de perder a Ryan la aterroriza más que nada. Open Subtitles ليزا تعرف ان فكرة فقدان رايان ترعبنا اكثر من اي شيئ اخر
    Se respondió que la idea de estar sujeto a control estaba implícita en un documento electrónico transferible. UN وردًّا على ذلك، لوحظ أنَّ مفهوم الخضوع للسيطرة موجود ضمناً في السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more