"que la igualdad entre los géneros" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المساواة بين الجنسين
        
    • بأن المساواة بين الجنسين
        
    • أن تحقيق المساواة بين الجنسين
        
    • أن مسألة المساواة بين الجنسين
        
    • أن مساواة الجنسين
        
    • بأن تحقيق المساواة بين الجنسين
        
    • إن المساواة بين الجنسين
        
    • أن تكون المساواة بين الجنسين
        
    • إدراج المساواة بين الجنسين
        
    • إدماج المساواة بين الجنسين
        
    • اعتبار المساواة بين الجنسين
        
    • بأن الإنصاف بين الجنسين
        
    • وأن المساواة بين الجنسين
        
    • على أن للمساواة بين الجنسين
        
    • تشكل المساواة بين الجنسين
        
    Sin embargo, no cabe duda de que la igualdad entre los géneros no figura entre las principales prioridades de los partidos políticos. UN ومن الجلي رغم ذلك، أن المساواة بين الجنسين تحتل مستوى أدنى من الأولوية لدى الأحزاب السياسية.
    :: Reitera que la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo general y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos; UN :: يؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين هي مفتاح التنمية الشاملة وتحقيق الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Las mujeres de ciertos países, en particular en Europa y América, han probado que la igualdad entre los géneros no es un sueño poblado de pesadillas. UN وأثبتت المرأة في بعض البلدان، لا سيما في أوروبا وأميركا، أن المساواة بين الجنسين ليس حلم ليلة صيف.
    También se reconoció que la igualdad entre los géneros era uno de los elementos que constituían la base del desarrollo sostenible. UN وتسلّم أيضا بأن المساواة بين الجنسين تعتبر إحدى العوامل التي تشكل الأساس بالنسبة للتنمية المستدامة.
    La organización está convencida de que la igualdad entre los géneros y la plena participación de la mujer traerán consigo la erradicación de la pobreza y la violencia. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    Estas cifras revelan que la igualdad entre los géneros en la judicatura va por buen camino. UN تبين هذه الأرقام أن المساواة بين الجنسين في السلطة القضائية هي على مسار مُرْض.
    El Gobierno de Malta entiende que la igualdad entre los géneros impulsa la productividad y el crecimiento económico. UN تدرك حكومة مالطة أن المساواة بين الجنسين تزيد الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Una delegación añadió que la igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer eran cuestiones complejas pero universales que preocupaban a todos los Estados Miembros. UN وأضاف أحد الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسألتان معقدتان غير أنهما عالميتان ضمن المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء كافة.
    También creemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer debe ocupar un lugar prioritario en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما نعتقد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي أن يكونا في صدارة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Destaca que la igualdad entre los géneros no podrá convertirse en realidad hasta que se garantice el derecho de la mujer a la salud en materia de procreación y la salud sexual. UN ويرى الاتحاد أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق ما لم يٌكفل للمرأة حقها في الصحة في مجال الإنجاب والنشاط الجنسي.
    De diferentes informes surge que la igualdad entre los géneros es el principal factor catalizador del cambio. UN ويتضح من مختلف التقارير أن المساواة بين الجنسين هو الحافز الرئيسي للتغيير.
    Las delegaciones hicieron notar que la igualdad entre los géneros era un derecho humano indispensable y una cuestión intersectorial primordial de la cooperación para el desarrollo. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    Las delegaciones hicieron notar que la igualdad entre los géneros era un derecho humano indispensable y una cuestión intersectorial primordial de la cooperación para el desarrollo. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    Reconociendo que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen una contribución indispensable a la labor de las Naciones Unidas, UN وإذ يسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان إسهاما أساسيا في عمل الأمم المتحدة،
    El Gobierno también reconoce que la igualdad entre los géneros contribuye al crecimiento económico al promover las aptitudes y la creatividad de todas las personas. UN كما تعترف الحكومة بأن المساواة بين الجنسين تسهم في النمو الاقتصادي بتعزيز مهارات جميع الأشخاص والتشجيع على إبداعهم.
    Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    Creemos que la igualdad entre los géneros es fundamental para lograr el desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن تحقيق المساواة بين الجنسين بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    32. La Sra. Genta-Fons, al igual que otros oradores, consideraba que la igualdad entre los géneros era una cuestión fundamental en cuanto a los derechos humanos y un aspecto fundamental del desarrollo. UN 32- واعتبرت السيدة جينتا - فونس، مثل غيرها من المتحدثين، أن مسألة المساواة بين الجنسين تعد مسألة محورية في مجال حقوق الإنسان، ومسألة جوهرية في مجال التنمية.
    Reafirmamos que la igualdad entre los géneros y la promoción y protección del goce pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer son esenciales para conseguir progresos en materia de desarrollo, seguridad y derechos humanos. UN 10 - ونؤكد مجددا على أن مساواة الجنسين وتعزيز وحماية تمتع المرأة الكامل بجميع حقوق الإنسان وبالحريات الأساسية أمور لا غنى عنها من أجل المضي قدما في مسيرة التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    Esto supondrá convencer a los hombres de que la igualdad entre los géneros no redunda en una pérdida para ellos, sino en un beneficio para la sociedad en su conjunto. UN وسيتطلب ذلك إقناع الرجال بأن تحقيق المساواة بين الجنسين لا يشكل خسارة لهم بل مكسبا للمجتمع ككل.
    La oradora afirma que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son imprescindibles para la promoción del desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لتعزيز التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Instaron a que la igualdad entre los géneros y el cambio climático se consideraran prioridades al respecto. UN وحثت على أن تكون المساواة بين الجنسين وتغير المناخ هما الأولويتين في هذا الصدد.
    Habida cuenta de las repercusiones de la epidemia en las mujeres, existe una clara necesidad de asegurar que la igualdad entre los géneros sea un aspecto fundamental de las respuestas al VIH y el SIDA. UN وبالنظر إلى التأثير الذي يحدثه الوباء في النساء، تتضح جلياً الحاجة إلى كفالة إدراج المساواة بين الجنسين في صميم جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    La Junta Ejecutiva del UNICEF vela por que la igualdad entre los géneros se incorpore de manera visible y expresa, como cuestión intersectorial, en todas las esferas prioritarias del plan estratégico de mediano plazo y en todos los indicadores pertinentes, como parte del proceso de examen de mitad de período de 2008. UN يضمن المجلس التنفيذي لليونيسيف إدماج المساواة بين الجنسين بشكل جلي وواضح بوصفها مسألة شاملة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في كل مجالات التركيز والمؤشرات ذات الصلة كجزء من عملية استعراض منتصف المدة لعام 2008.
    Es importante considerar que la igualdad entre los géneros es crítica para el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio y no exclusivamente en el contexto del objetivo 3. UN ومن المهم اعتبار المساواة بين الجنسين عنصرا حاسما لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من مراعاته فقط في سياق الهدف الإنمائي للألفية رقم 3.
    En conclusión, la representante hizo notar que cada día se reconocía más que la igualdad entre los géneros era una condición indispensable para la erradicación de la pobreza y la promoción de un desarrollo sostenible y que había que progresar con mayor velocidad y amplitud para poder romper el círculo de la pobreza, la violencia y la discriminación por motivos de género que aún persistía. UN 277 - وفي الختام، لاحظت الممثلة أن هناك اعترافا متزايدا بأن الإنصاف بين الجنسين شرط أساسي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، وبأن هناك حاجة لتسريع وتيرة التقدم وتوسيع نطاقه من أجل كسر حلقة الفقر والعنف والقضاء على بقايا التمييز القائم على نوع الجنس.
    Se reconoce asimismo que las mujeres, como importantes agentes del desarrollo y que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer tienen un efecto multiplicador en todos los Objetivos. UN وهو يقر أيضاً بأن المرأة عامل مهم من عوامل التنمية، وأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لهما أثر مضاعف على جميع الأهداف.
    La organización presta especial atención a los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero y quinto, ya que la igualdad entre los géneros y la salud materna constituyen un punto central de su programa mundial. UN تركز المنظمة بوجه خاص على الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تشكل المساواة بين الجنسين وصحة الأمهات مجالا رئيسيا للتركيز في برامجها العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more