No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
También reconocemos que la importancia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI va más allá del mundo islámico. | UN | ونحن نـــدرك أيضا أن أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتـــمر اﻹسلامي يتجاوز كثيرا العالم اﻹسلامي. |
La Mesa opina que la importancia de la Convención justifica que se dejen de lado las consideraciones de calendario. | UN | ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية. |
Así pues, es más que evidente que la importancia de la Convención va en aumento. | UN | وعليه، فقد بات من الواضح تماما أن أهمية هذه الاتفاقية في ازدياد. |
También se dijo que la importancia de la no proliferación debería estar reflejarse debidamente en el plan por programas bienal. | UN | وأُعرب أيضاً عن الرأي بأن أهمية عدم الانتشار ينبغي أن ترد على نحو واف في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
La Organización es ahora más necesaria que nunca y a medida que pasan los años parece que la importancia de la Carta va creciendo. | UN | ولم تكن الحاجة إلى هذه المنظمة أكبر أبدا، وكلما يمر عام، يبدو أن أهمية ميثاقنا وصلاحيته تزدادان. |
Los Inspectores consideran que la importancia de la movilidad radica en su conveniencia como medio para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos. | UN | ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
En cuarto lugar, también hemos aprendido que la importancia de la verificación para nuestra seguridad radica en el hecho de que está estrechamente vinculada con la aplicación de tratados y acuerdos y su cumplimiento. | UN | رابعا، لقد تعلمنا أيضا أن أهمية التحقق بالنسبة لأمننا تكمن في ارتباطه الوثيق بتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والامتثال لها. |
Los Inspectores consideran que la importancia de la movilidad radica en su conveniencia como medio para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos. | UN | ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
El Comité observa con inquietud que la importancia de la Convención y de su aplicación directa en el país no está aún debidamente asentada en el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن أهمية الاتفاقية وتطبيقها مباشرة على الصعيد الداخلي أمران لم يترسخا بعد في الدولة الطرف. |
Reconocemos que la importancia de la asistencia de emergencia en todos los casos de desastres naturales no debe ocultar las limitaciones inherentes de este tipo de actividad que está destinada a aliviar de manera parcial las dificultades inmediatas de la población. Una vez superados los primeros momentos, aún queda por enfrentar el problema de la recuperación en toda su magnitud. | UN | يجب أن ندرك أن أهمية تقديم المساعدات فــي جميع حالات الطوارئ الناجمـة عــن الكوارث الطبيعية ينبغي ألا تحجب عن أنظارنا المحدودية التي يتسم بها هذا العمل الذي لا يستهدف إلا التخفيف عن بعض الصعوبات التي يعانيها السكان الذين يظل عليهم بعد تغلبهم على الصدمة، أن يواجهوا مشكلة ضخمة هي مشكلة اعادة التعمير. |
El apoyo recibido por las resoluciones de la Asamblea General sobre esta iniciativa indica el hecho de que la importancia de la Zona no se limita a sus Estados miembros sino que tiene repercusiones considerables sobre la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | والتأييد الذي تلقاه قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المبادرة دليل على أن أهمية المنطقة لا تهم فحسب الدول اﻷعضاء بها، وإنما لها أثر هام على تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la marcada reducción de la fecundidad experimentada por muchos países en los tres últimos decenios sugiere que la importancia de la migración internacional para la determinación del crecimiento demográfico ha ido en aumento. | UN | بيد أن الانخفاض الملحوظ في الخصوبة الذي شهدته كثير من البلدان على امتداد العقود الثلاثة الماضية يدل على أن أهمية الهجرة الدولية في تحديد النمو السكاني ما فتئت تتزايد. |
En la situación actual de la sociedad internacional, no cabe duda de que la importancia de la Corte sigue incólume, con su larga historia, su sólida jurisprudencia y la confianza que los Estados depositan en ella. | UN | وفي الحالة الراهنة للمجتمع الدولي، ليس هناك من شك في أن أهمية المحكمة بتاريخها الطويل واجتهاداتها الراسخــة والثقــة التي توليها الدول لها، لا تزال دون تغيير. |
131. Además, la elaboración de una disposición general sobre la confidencialidad podría no ser procedente en vista de que la importancia de la confidencialidad en cualquier arbitraje dependería del carácter de la relación en cuestión. | UN | 131- وأشير، علاوة على ذلك، إلى أن صياغة حكم عام بشأن السرية قد لا تكون مناسبة بالنظر إلى أن أهمية السرية في أي تحكيم تتوقف على طبيعة العلاقة قيد النظر. |
Se hizo hincapié en que la importancia de la disposición no radicaba en la limitación de la flexibilidad sino en el impedimento de una duración excesiva de los acuerdos marco, con una duración máxima pero no recomendada. | UN | وشُدّد على أن أهمية هذا الحكم لا تكمن في الحد من المرونة، وإنما في الحيلولة دون الإفراط في إطالة أمد الاتفاقات الإطارية بوضع حد أقصى دون الإيصاء بمدة معيّنة. |
Al mismo tiempo, sin embargo, los representantes reconocieron que la importancia de la creación de capacidad y el apoyo tecnológico en las esferas descritas en la Vigilancia del Medio Ambiente era tal que su aplicación no se debería postergar a causa de la evaluación continua del sistema de Vigilancia del Medio Ambiente. | UN | ولكن في الوقت نفسه، رأى ممثلون آخرون أن أهمية بناء القدرات والدعم التكنولوجي في المجالات الموضحة تحت المراقبة البيئية تقتضي عدم مواصلة بحثها من جانب نظام المراقبة البيئية. |
Para concluir, el orador insistió una vez más en que la importancia de la Asamblea General, a grandes rasgos, venía determinada por su carácter central, su dinamismo y su universalidad, cuyo mejor ejemplo posiblemente fuera su debate general anual. | UN | وفي الختام، شدد مرة أخرى على أن أهمية الجمعية العامة تتأكد، بصفة عامة، من خلال ما تتسم به من صفات المركزية والحيوية والعالمية، التي ربما تتمثل أفضل تمثيل في المناقشة العامة السنوية. |
En su discurso inaugural el Subsecretario General de Información Pública ha destacado que la importancia de la información que transmite el Departamento de Información Pública reside principalmente en la visión que tiene el público del papel de las Naciones Unidas como única instancia apta para lograr soluciones concertadas a los problemas mundiales. | UN | وكما أشار وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام في إعلانه الاستهلالي، أن أهمية ما تنقله اﻹدارة من معلومات تهتم أكثر بكيفية فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة بوصفها مجالا فريدا لتسوية المشاكل العالمية بوسائل الاتفاق السلمي. |
208. En el Plan de Acción Mundial sobre Población se reconoce que la importancia de la migración internacional difiere ampliamente de un país a otro, en función de su superficie, población y tasa de crecimiento demográfico, estructura social y económica y condiciones ambientales. | UN | ٢٠٨ - وتدرك خطة العمل العالمية للسكان أن أهمية الهجرة الدولية تتباين تباينا كبيرا بين البلدان، اﻷمر الذي يتوقف على منطقتها وحجم سكانها ومعدل نموها، وهيكلها الاقتصادي والاجتماعي، وظروفها البيئية. |
Asimismo, las organizaciones informaron de que la importancia de la diversidad, incluida la diversidad geográfica, se ponía de relieve en los programas de orientación de los directivos superiores. | UN | كما أفادت المنظمات بأن أهمية التنوع، بما في ذلك التنوع الجغرافي، قد أدرجت في البرامج التعريفية لكبار المديرين. |