Sin embargo, permítaseme asegurar a la Asamblea General que la inclusión de Australia en ese grupo no fue accidental ni fue producto de la suerte. | UN | لكن اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن إدراج استراليا فى تلك المجموعة لم يكن محض صدفة ولا من قبيل الحظ. |
Varias delegaciones opinaron que la inclusión del tema no era aconsejable en razón de los regímenes de tratados ya existentes al respecto. | UN | وارتأت عدة وفود أن إدراج ذلك الموضوع في أعمال اللجنة ليس أمرا مستصوبا في ظل النُظم التعاهدية السارية بشأنه. |
La CDI ha destacado, en particular, que la inclusión de determinados crímenes no afecta al régimen que se establece para otros crímenes en el derecho internacional. | UN | وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي. |
Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
Se ha afirmado que la inclusión del primero entrañaría un grave peligro de abuso del procedimiento. | UN | ورئي أن إدراج حق تقرير المصير يمكن أن ينطوي على خطر جسيم وهو إساءة استعمال اﻹجراء. |
Se ha afirmado que la inclusión del primero entrañaría un grave peligro de abuso del procedimiento. | UN | وأشير إلى أن إدراج حق تقرير المصير يمكن أن ينطوي على خطر جسيم هو إساءة استعمال اﻹجراء. |
Señalaron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería una contribución del Grupo de Trabajo al desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el derecho a reparación por violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن إدراج مثل ذلك الحكم في البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمثل مساهمة يقدمها الفريق العامل في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También se afirmó que la inclusión del artícu-lo 11 dependía de que se incorporaran además el artículo 5 y el artículo 12 del Convenio. | UN | وذكرت أيضا أن إدراج المادة ١١ يرتهن بإدراج المادة ٥ والمادة ١٢ من تلك الاتفاقية. |
Algunos miembros estimaron que la inclusión de este elemento, tal como lo entendía el Relator Especial, restringiría demasiado el alcance del tema. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن إدراج هذا العنصر، كما فهمه المقرر الخاص، من شأنه أن يضيّق نطاق الموضوع تضييقاً بالغاً. |
Asimismo se expresó la opinión de que la inclusión de dichas recomendaciones estaba plenamente de acuerdo con las decisiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج هذه التوصيات يعد امتثالا كاملا لمقررات الجمعية العامة. |
Asimismo se expresó la opinión de que la inclusión de dichas recomendaciones estaba plenamente de acuerdo con las decisiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج هذه التوصيات يعد امتثالا كاملا لمقررات الجمعية العامة. |
Observo asimismo que la inclusión de los arsenales existentes podría tener consecuencias engorrosas para la mayoría de nosotros. | UN | وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة. |
Los representantes gubernamentales estimaron que la inclusión de ese concepto demostraba que el proyecto de declaración podía mejorarse y que podía ampliarse el ámbito de un artículo. | UN | ويعتقد الممثلون الحكوميون أن إدراج ذلك المفهوم يقدم الدليل على أن مشروع الإعلان يمكن تحسينه وأنه يمكن توسيع نطاق أي مادة من مواده. |
Sostiene también que la inclusión de un gran número de facturas en apoyo de las reclamaciones por cantidades relativamente modestas no es sino una pérdida deliberada de tiempo y de recursos. | UN | ويدعي العراق أن إدراج عدد كبير من الفواتير الداعمة للمطالبات بشأن مبالغ متواضعة نسبياً هو هدر متعمد للوقت والموارد. |
Se comunicó a la Comisión que la inclusión de esa suma era un error. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن إدراج هذا المبلغ حدث خطأ. |
Pensaba también que la inclusión de algunos nuevos sectores en el SGP, como los servicios, podía tener interés para su país. | UN | كما يشعر بأن إدراج بعض المجالات الجديدة في نظام اﻷفضليات المعمم، مثل الخدمات، قد يهم بلده. |
El Comité señaló asimismo que la inclusión en forma experimental de los resultados de la autoevaluación podría constituir la base de un informe más comprensivo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل. |
También se expresó el temor de que la inclusión de esta cuestión impidiera a la Comisión concluir su labor sobre el tema. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي إدراج هذه المسألة إلى منع اللجنة من اختتام عملها بشأن موضوع الحماية. |
Se puntualizó que la inclusión social no se producirá, a menos que intervengan los gobiernos en todos los niveles. | UN | 11 - تمت الإشارة إلى أن إشراك جميع الفئات الاجتماعية لن يحدث ما لم تتدخل الحكومات على جميع المستويات. |
Se estimó que la inclusión social era una iniciativa muy importante y se afirmó que ésta se encontraba en el meollo de la situación en materia de derechos del niño. | UN | وقد رأوا أن الإدماج الاجتماعي مبادرة بالغة الأهمية وأكدوا أنها تشكل جوهر حقوق الطفل. |
En particular, el Grupo observó que la inclusión de datos hidroacústicos en el ETGEC-3 podría contribuir a un análisis apreciablemente mejorado de los fenómenos sísmicos en las zonas oceánicas. | UN | ولاحظ الفريق على وجه الخصوص أن إدماج بيانات مائية صوتية في الاختبار التقني الثالث يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في تحسين تحليل الظواهر السيزمية في مناطق المحيطات. |
Se sugirió también que la inclusión de algunos de esos indicadores junto con los datos del ingreso nacional podría constituir un recuento doble. | UN | كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء. |
Consideramos que la inclusión de ese texto habría servido para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación. | UN | فنحن نعتبر أن إدخال هذه الصيغة كان سيوفﱢر تأكيدا مفيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار. |
Se señaló asimismo que en convenciones análogas como la Convención de 1973, no aparecían disposiciones paralelas, y que la inclusión del párrafo 3 en el instrumento que se estaba elaborando podría entrañar interpretaciones a contrario sensu perniciosas. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد حكم مماثل في اتفاقيات مماثلة، مثل اتفاقية عام ١٩٧٣، وأن إدراج الفقرة ٣ في الصك قيد اﻹعداد قد يستتبع تفسيرات " متناقضة " غير مستصوبة. |
En este contexto, la comunidad internacional ha reconocido desde hace mucho tiempo que la inclusión de las personas con discapacidad es fundamental en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أقر المجتمع الدولي منذ فترة طويلة بأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة هو عنصر أساسي في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Asimismo, no se prevé que la inclusión de la clordecona en el anexo A del Convenio acarree consecuencias de importancia para la sociedad. | UN | وبالمثل، فليس من المتوقع حدوث آثار لها شأنها على المجتمع إذا ما أدرج كلورديكون في المرفق ألف للاتفاقية. |
Indicó que en una opinión jurídica sobre un caso similar se afirmaba que la inclusión de resúmenes equivalía a la elusión de la regla sobre la preparación de actas resumidas. | UN | وأشار إلى أنَّه، وفقاً لفتوى قانونية بشأن حالة مماثلة، اعتبر أنَّ إدراج الموجزات يكافئ الالتفاف على القاعدة المتعلقة بتوفير المحاضر الموجزة. |
La Mesa espera que la inclusión de estas referencias y pasajes sirva para informar a las delegaciones de la práctica anterior pertinente en esta materia y facilite un debate constructivo dentro del Grupo de Trabajo. | UN | ويأمل المكتب أن يكون إدراج هذه الإشارات المرجعية مفيدا في تعريف الوفود بالممارسات الماضية ذات الصلة بهذا المجال، وأن يسهل إجراء مناقشة بنَّاءة داخل الفريق العامل. |
De aquí que la inclusión del artículo 16, que reflejaba la cláusula Calvo, pudiera ser aceptable. | UN | ومن ثم، فإن إدراج المادة 16، التي تتناول شرط كالفو، قد يكون مقبولاً. |