"que la india" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الهند
        
    • بأن الهند
        
    • إن الهند
        
    • إلى الهند
        
    • للهند أن
        
    • فيها الهند
        
    • وأن الهند
        
    • أنه يجب على الهند
        
    • أن للهند
        
    • التي حققتها الهند
        
    • بأن تقوم الهند
        
    • بأن تضمن الهند
        
    • الهندية التي
        
    • انضمام الهند
        
    • ان الهند
        
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Puedo asegurarle que la India apoyará constructivamente sus esfuerzos cuando el Grupo de Trabajo reanude su labor el año que viene. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الهند ستؤيد بصورة بناءة جهودكم عندما يستأنف الفريق أعماله في العام القادم.
    No ha dicho cuándo, pero ha declarado efectivamente que la India será un Estado poseedor de armas nucleares. UN ولم يبيﱢن متى سيتم ذلك، لكنه أعلن فعلا أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    Mediante una insinuación trató de dar la impresión de que la India era víctima del terrorismo proveniente del otro lado de la frontera. UN وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود.
    Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. UN وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة.
    Actualmente no suele recordarse que la India fue de los primeros que propusieron un instrumento internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN وقليلاً ما يُذكر الآن أن الهند كانت واحدة من الدول التي طرحت الاقتراح بوضع صك دولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Nuestra posición se basa en el hecho de que la India no persigue una carrera de armamentos nucleares con ninguna otra Potencia nuclear. UN ويقوم موقفنا على أن الهند لا تسعى إلى الدخول في سباق في مجال الأسلحة النووية مع أي قوة نووية أخرى.
    Observó que la India todavía no había ratificado la Convención contra la Tortura. UN ولاحظت كندا أن الهند لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    No hay pruebas de que la India haya abandonado su estrategia represiva en Cachemira. UN وليس هناك أي دليل على أن الهند تخلﱠت عن استراتيجيتها القمعية في كشمير.
    Ya a mediados del decenio de 1960 el Pakistán había advertido al mundo que la India haría uso indebido de la cooperación nuclear. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    Quiero anunciar que la India se ha sumado a la lista de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN وأود أن أعلن أن الهند قد انضمت الى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Quisiera decir desde un principio que la India no debiera haber explicado su voto porque es patrocinadora del proyecto de resolución. UN وأود أن أشير في البداية الى أن الهند ينبغي، بأية حال، ألا تعلل تصويتها ﻷنها كانـــت مقدمة لمشروع القرار ذاك.
    La Comisión señaló que la India había enviado el proyecto de acuerdo a todos los Estados Miembros de la región para que lo examinaran y realizaran observaciones al respecto. UN ولاحظت اللجنة أن الهند كانت قد عممت على جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة مشروع اتفاق من أجل استعراضه والتعليق عليه.
    Creemos que la India estará entre ellos. UN ونعتقد أن الهند ستكون من بينها.
    Antes de concluir, deseo asegurar que la India continuará participando activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo en forma constructiva. UN وأود قبل أن أختتم كلمتي أن أؤكد للجمعية أن الهند ستواصل المشاركة بنشاط وبطريقة بناءة في المناقشات داخل الفريق العامل.
    También nos agrada escuchar que la India está dispuesta a celebrar negociaciones con el Pakistán sobre todas las cuestiones, incluida la de Cachemira. UN يسرنا أيضا أن نسمع أن الهند مستعدة ﻹجراء محادثات مع باكستان فيما يتعلق بكل المسائل، بما في ذلك كشمير.
    Desea recordar que la India jamás ha utilizado minas y que está decidida a no utilizarlas jamás en conflicto alguno. UN هذا وبوده أن يذكّر بأن الهند لم تستعمل اﻷلغام أبداً وهي مصممة على عدم اللجوء اليها في أي نزاع كان.
    El Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán comunicó a nuestro Alto Comisionado que la India estaba preparándose para atacar las instalaciones nucleares del Pakistán. UN وأبلغ وزير الخارجية الباكستاني مفوضنا السامي بأن الهند تستعد لمهاجمة المرافق النووية في باكستان.
    a) Se ha señalado que la India hizo explotar una bomba nuclear en 1974. UN أولهما أنه قيل إن الهند فجرت قنبلة نووية في عام ٤٧٩١.
    Por último, señala que, si se los obligara a regresar a la India, ya no podría dirigirse al Comité, puesto que la India no es parte en la Convención. UN وأخيرا، يزعم أنه إذا ما أُجبر على العودة إلى الهند لن يعود بإمكانه التوجه إلى اللجنة، بما أن الهند ليست طرفا في الاتفاقية.
    Se trata de algo que la India puede cambiar, que puede invertir, y nosotros proponemos que lo hagamos a través del diálogo. UN وهذا أمر قابل للتغيير، ويمكن للهند أن تقوم بعكسه؛ ونحن نقترح القيام بذلك عن طريق الحوار.
    También es irónico que la adhesión de la India a la Convención sobre las armas químicas haya sido objeto de observaciones en esta sala, en que la India desempeñó una función clave para que las negociaciones sobre esa Convención concluyeran con éxito en 1992. UN ومما يدعو للسخرية أيضا أن يصدر تعليق على التزام الهند باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في هذه القاعة التي قامت فيها الهند بدور رئيسي في جعل المفاوضات المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية تكلل بالنجاح في عام ٢٩٩١.
    El Tribunal señaló que el autor había tenido muchas oportunidades de sugerir otro país de deportación que no fuera la India, que la India no tenía ni fomentaba una política de brutalidad policial y que, como el autor era bien conocido, estaría protegido contra los malos tratos de las autoridades de la India. UN وأشارت إلى أنه كانت هناك فرصة كبيرة أمام مقدم البلاغ لاقتراح بلد آخر يرحل إليه بدلاً من الهند، وأن الهند لا تنتهج سياسة ولا تشجع وحشية الشرطة، وأن شهرة مقدم البلاغ ستوفر له الحماية ضد أي إساءة معاملة يمكن أن تمارسها ضده السلطات الهندية.
    Los dirigentes de Kazajstán consideran que la India y el Pakistán deben hacerse partes en el Tratado de prohibición completa de los Ensayos Nucleares. UN وتـــرى قيــــادة كازاخستان أنه يجب على الهند وباكستان أن تنضما إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El orador señaló que la India tenía uno de los mayores programas de energía descentralizada sin conexión a la red eléctrica en todo el mundo, y su objetivo era llegar a la paridad con la red para 2022 por medio del aumento de la capacidad de la generación interna, la mano de obra y la investigación y desarrollo, así como por medio de la creación de un ecosistema para el sector de la energía solar. UN وأشار إلى أن للهند أحد أكبر البرامج اللامركزية لتوليد الطاقة خارج شبكة التوزيع في العالم، وهو يهدف إلى تحقيق التكافؤ مع أسعار الشبكة بحلول عام 2022 عن طريق زيادة قدرة التصنيع المحلي، والقوى العاملة، والبحث والتطوير، واستحداث نظام بيئي لقطاع الطاقة الشمسية.
    Además, señaló que, dado que la India había pasado a incorporarse al grupo de elite de las sociedades desarrolladas por los avances de su economía, sería deseable que esos avances beneficiaran a un gran número de indios que vivían por debajo del umbral de pobreza. UN وأشارت نيجيريا أيضاً إلى أنه بالنظر إلى القفزة الحقيقية التي حققتها الهند لتنضم إلى نخبة المجتمعات المتقدمة من حيث التحسُّن الاقتصادي فإنها تود أن ترى وصول هذا التحسن إلى عدد كبير من الهنود الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Asimismo, Jordania espera que la India y el Pakistán hagan lo propio. UN ويأمل الأردن كذلك بأن تقوم الهند وباكستان بذلك أيضا.
    43. Christian Solidarity Worldwide (CSW) recomendó que la India hiciera lo necesario para cumplir puntualmente sus obligaciones de presentación de informes. UN 43- أوصت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن تضمن الهند الوفاء بمسؤولياتها في مجال التبليغ في الوقت المناسب(79).
    Tenemos que enfrentarnos a las amenazas que la India puede hacer en cualquier momento. UN وعلينا أن نقاوم التهديدات الهندية التي قد تتحقق في أي لحظة.
    El representante de Egipto anuncia que la India y el Brasil se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN أعلن ممثل مصر عن انضمام الهند والبرازيل إلى مقدمي مشروع القرار.
    Termina diciendo que la India se opone totalmente a un acuerdo discriminatorio de ese tipo. UN واختتم قائلا ان الهند تعارض تماما مثل هذا الترتيب المنطوي على تمييز .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more