"que la información proporcionada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المعلومات المقدمة من
        
    • أن المعلومات التي قدمتها
        
    • أن المعلومات التي قدمها
        
    • أن تعامل المعلومات التي تقدم من
        
    • بأن المعلومات التي قدمتها
        
    • بأن المعلومات التي وفرها
        
    El Comité estima que la información proporcionada por el autor no indica que dicho certificado haya dejado de tener validez. UN وتجد اللجنة أن المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ لا تبين أن الشهادة المذكورة آنفا غير صالحة في الوقت الحالي.
    En respuesta a los comentarios de que la información proporcionada por los defensores de los derechos humanos no siempre era exacta, aclaró que si los Estados consideraban que las acusaciones eran infundadas debían tener la oportunidad de refutarlas. UN ورداً على التعليقات التي جاء فيها أن المعلومات المقدمة من المدافعين عن حقوق الإنسان ليست دقيقة دائماً، أوضح أنه ينبغي إتاحة الفرصة للدول كي ترد على الاتهامات إن رأت أنها غير مبنية على أساس.
    Sin embargo, consideró que la información proporcionada por el Gobierno respecto de diversas cuestiones era insuficiente. UN ولكنها رأت أن المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بعدد من القضايا كانت غير كافية.
    El Relator Especial señaló que las respuestas proporcionadas por el Gobierno habían sido rechazadas por los autores de las denuncias, que se ratificaban en sus afirmaciones iniciales y afirmaban que la información proporcionada por el Gobierno no constituía una exposición exacta de las circunstancias del caso. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الردود المقدﱠمة من الحكومة قد طُعن فيها مـن جانـب مصـدر الادعـاءات الذي كرر ادعاءاته السابقة وادعي أن المعلومات التي قدمتها الحكومة لا تـورد وصفـا دقيقـا للظروف.
    Habida cuenta de lo anterior, el Comité estima que la información proporcionada por el autor no demuestra que haya motivos sustanciales para creer que éste corría personalmente peligro de ser sometido a tortura a su regreso a Colombia. UN وبالنظر إلى ما ذُكر آنفاً، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى لا توفر أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه كان يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذ أُعيد إلى كولومبيا.
    En general, las tres cuartas partes de los encuestados dijeron que la información proporcionada por los centros de información no se encontraba en otra parte o que era mejor que la de otras fuentes. UN وإجمالا، أفاد ثلاثة أرباع المجيبين أن المعلومات التي قدمها مركز الأمم المتحدة للإعلام لم تكن متوافرة في أي مكان آخر، أو أنها كانت أفضل من المعلومات التي قدمته مصادر أخرى.
    Decide que la información proporcionada por conducto del mecanismo sea considerada confidencial y que sólo tengan acceso a ella la Comisión Especial y el OIEA, en la medida en que ello sea compatible con sus responsabilidades respectivas con arreglo a la resolución 715 (1991), con otras resoluciones pertinentes y con los planes para la vigilancia y verificación en curso aprobados en virtud de la resolución 715 (1991); UN ٨ - يقرر أن تعامل المعلومات التي تقدم من خلال اﻵلية على أنها معلومات سرية يقتصر تداولها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالقدر الذي يتمشى مع مسؤوليات كل منهما بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( وغيره من القرارات ذات الصلة وخطط الرصد والتحقق المستمرين الموافق عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(؛
    4.15 El Estado Parte llega a la conclusión de que la información proporcionada por la autora sobre su afiliación política y la violación por miembros del movimiento guerrillero no muestran que el peligro de ser sometida a tortura sea una consecuencia previsible y necesaria de su devolución al Perú. UN ٤-١٥ وتخلص الدولة الطرف إلى أن المعلومات المقدمة من مقدمة البلاغ بشأن انتمائها السياسي وحوادث اﻹيذاء من جانب حركة المغاورين لا تدل على أن خطر تعرضها للتعذيب نتيجة متوقعة ولازمة لعودتها إلى بيرو.
    Observa con inquietud que la información proporcionada por el Estado parte sobre el control y el seguimiento de esas personas, por una parte, y sobre las garantías de un procedimiento imparcial, por otra, es insuficiente y, por consiguiente, no puede ser objeto de una evaluación en cuanto a su compatibilidad con el artículo 3 de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مراقبة هؤلاء الأشخاص ومتابعة أحوالهم، من جهة، وبشأن ضمانات الإجراءات المنصفة، من جهة أخرى، غير كافية ولا يمكن تقييمها، بالتالي، من حيث مطابقتها لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Observa con inquietud que la información proporcionada por el Estado parte sobre el control y el seguimiento de esas personas, por una parte, y sobre las garantías de un procedimiento imparcial, por otra, es insuficiente y, por consiguiente, no puede ser objeto de una evaluación en cuanto a su compatibilidad con el artículo 3 de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مراقبة هؤلاء الأشخاص ومتابعة أحوالهم، من جهة، وبشأن ضمانات الإجراءات المنصفة، من جهة أخرى، غير كافية ولا يمكن تقييمها، بالتالي، من حيث مطابقتها لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    15. La Reunión tomó nota de que la información proporcionada por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (A/AC.105/C.1/L.241) se presentaría a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en su 38º período de sesiones en 2001. UN 15- وأشار الاجتماع الى أن المعلومات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة (A/AC.105/C.1/L.241) سوف تقدم الى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والثلاثين المقـرر عقدها سنة 2001.
    11. La posición del Grupo de Trabajo puede resumirse de la siguiente manera: el Grupo de Trabajo observa para empezar que la información proporcionada por el Gobierno es más bien escasa. No acierta a revelar cómo y en qué medida la información difundida por el Sr. alShaghouri a través de la Internet fue perjudicial para la seguridad y reputación del país. UN 11- يمكن تلخيص موقف الفريق العامل على النحو التالي: يلاحظ الفريق العامل منذ البداية أن المعلومات المقدمة من الحكومة مقتضبة إلى حد كبير، فهي لا تبين كيف ولا إلي أي مدى كانت المعلومات المرسلة من السيد الشاغوري على الإنترنت مسيئة لأمن البلد وسمعتها.
    En tres de ellos, el Grupo de Trabajo dictaminó que la información proporcionada por el Gobierno no bastaba para esclarecer la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. UN وفي ثلاث حالات، خلُص الفريق العامل إلى أن المعلومات التي قدمتها الحكومة غير كافية لتوضيح مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    El Comité también consideró que la información proporcionada por la autora demostraba que en Rwanda persistían las tensiones étnicas, lo que aumentaba la probabilidad de que la autora fuera sometida a torturas al regresar a su país. UN ورأت اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى تدل على استمرار التوترات الإثنية في رواندا، مما يزيد من احتمال تعرض صاحبة الشكوى إلى التعذيب لدى عودتها إلى رواندا.
    El Comité también consideró que la información proporcionada por la autora demostraba que en Rwanda persistían las tensiones étnicas, lo que aumentaba la probabilidad de que la autora fuera sometida a torturas al regresar a su país. UN ورأت اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى تدل على استمرار التوترات الإثنية في رواندا، مما يزيد من احتمال تعرض صاحبة الشكوى إلى التعذيب لدى عودتها إلى رواندا.
    El Relator propone que el Comité declare que la información proporcionada por el Estado parte tendría que haberse facilitado antes de que de Comité examinara ese caso, y considera que la respuesta del Estado parte no es satisfactoria y que prosigue el diálogo. UN واقترح المتحدث أن تعلن اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان من الواجب تقديمها قبلما تنظر اللجنة في هذه القضية، وأن تعتبر أن رد الدولة الطرف ليس مرضياً وأن الحوار لم ينقطع.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada por el Secretario General acerca del calendario para la expedición de los permisos por la ciudad anfitriona no es clara ni coherente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي قدمها الأمين العام عن الإطار الزمني لإصدار التراخيص من المدينة المضيفة معلومات غير واضحة وغير متسقة.
    La Junta de Apelaciones de Inmigración destacó que la información proporcionada por el autor de la queja era vaga e inexacta, tanto en lo relativo a su relación con la FLAM como a sus relaciones con las autoridades de Mauritania. UN 4-4 وشدد مجلس الطعون على أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى الوضوح والدقة، سواء فيما يتعلق بصلته بقوة تحرير الأفارقة الموريتانيين أو بعلاقته بالسلطات الموريتانية.
    La Junta de Apelaciones de Inmigración destacó que la información proporcionada por el autor de la queja era vaga e inexacta, tanto en lo relativo a su relación con la FLAM como a sus relaciones con las autoridades de Mauritania. UN 4-4 وشدد مجلس الطعون على أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى كانت تفتقر إلى الوضوح والدقة، سواء فيما يتعلق بصلته بقوة تحرير الأفارقة الموريتانيين أو بعلاقته بالسلطات الموريتانية.
    Decide que la información proporcionada por conducto del mecanismo sea considerada confidencial y que sólo tengan acceso a ella la Comisión Especial y el OIEA, en la medida en que ello sea compatible con sus responsabilidades respectivas con arreglo a la resolución 715 (1991), con otras resoluciones pertinentes y con los planes para la vigilancia y verificación en curso aprobados en virtud de la resolución 715 (1991); UN ٨ - يقرر أن تعامل المعلومات التي تقدم من خلال اﻵلية على أنها معلومات سرية يقتصر تداولها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالقدر الذي يتمشى مع مسؤوليات كل منهما بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( وغيره من القرارات ذات الصلة وخطط الرصد والتحقق المستمرين الموافق عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(؛
    El autor agrega que desde el 25 de diciembre de 2001 hay pruebas concretas de que participaron en la demolición del asentamiento " Antena " agentes de otro organismo policial, además de los del Departamento de Policía de Bezanija, y que el fiscal debería haberse dado cuenta de que la información proporcionada por el Departamento del Interior de Nuevo Belgrado en su carta de 6 de febrero de 2003 era inexacta. UN ويضيف أنه توجد منذ 25 كانون الأول/ديسمبر 2001 أدلة ملموسة(ط ط) تبين اشتراك رجال شرطة من وكالة شرطة أخرى بالإضافة إلى إدارة شرطة بيزانيجا في عملية هدم مستوطنة " Antena " وأنه كان ينبغي أن يكون المدعي العام على علم بأن المعلومات التي قدمتها إدارة الشؤون الداخلية في بلغراد الجديدة في رسالتها المؤرخة 6 شباط/فبراير 2003 لم تكن صحيحة(ي ي).
    En esa audiencia, celebrada el 29 de agosto de 1991, el autor estuvo representado por un abogado y se le proporcionaron los servicios de un intérprete. El Estado Parte sostiene que la información proporcionada por el autor en esa audiencia no coincide con la proporcionada en ocasiones anteriores. UN وفي جلسة الاستماع، التي أجريت في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩١، مثل محام مقدم البلاغ، ووفرت فيها الترجمة الشفوية، وتدفع الدولة الطرف بأن المعلومات التي وفرها مقدم البلاغ كانت غير متطابقة مع المعلومات التي كان قد قدمها من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more