"que la información que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المعلومات التي
        
    • أن تكون المعلومات التي
        
    • بأن المعلومات التي
        
    • أن المعلومات المقدمة
        
    • أن المعلومات الواردة
        
    • أن المعلومات المتاحة
        
    • وأن المعلومات التي
        
    • بأن المعلومات الواردة
        
    • القلق لأن المعلومات التي
        
    • إن المعلومات التي
        
    • إلى أن المعلومات المعروضة
        
    • أنّ المعلومات التي
        
    • أن المعلومات المقدّمة إليها
        
    Además, sigue habiendo incertidumbre en cuanto al estado civil del autor de la queja, ya que la información que proporcionó contiene claras discrepancias. UN وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح.
    Se ruega tener presente que la información que aquí figura es exacta para 2005. UN ويرجى ملاحظة أن المعلومات التي تحويها هذه الوثيقة دقيقة بالنسبة لعام 2005.
    Un órgano podrá pedir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة.
    Sin embargo, corresponde al Departamento asegurar que la información que aparezca en los sitios Web de los centros radiales regionales sea fidedigna. UN غير أن الإدارة تقع عليها مسؤولية كفالة أن تكون المعلومات التي تنشر في مواقع المحاور الإقليمية مما يمكن الوثوق فيه.
    Pero podría significar que la información que buscamos está escondida de una forma similar. Open Subtitles لكن قد يعني بأن المعلومات التي نبحث عنها مخبأة في وسيلة مشابهة
    Un órgano podrá pedir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة.
    Podrías pensar que la información que la gente coloca en documentos se pierde totalmente cuando ocurre algo así, pero realmente no es verdad. Open Subtitles رُبما تظُن أن المعلومات التي يضعها الناس في وثائق تُفقدُ تماماً حين تُصبح كهذه. لكن في الواقع هذا غيرُ صحيح.
    De ello infiero que la información que posee el Zaire, que es la misma que está en poder de Burundi, no ha sido negada por el representante de Burundi. UN وبعد أن قلت ذلك، ألاحظ أن المعلومات التي بحوزة زائير، وهي نفس المعلومات التي بحوزة بوروندي، لم يكذبها ممثل بوروندي.
    En estas conversaciones, la Relatora Especial solicitó una aclaración de la situación en Kosovo, ya que la información que había recibido era con frecuencia contradictoria. UN وطلبت المقررة الخاصة خلال مناقشاتها إيضاحا للحالة في كوزوفو، إذ أن المعلومات التي ترد إليها كثيرا ما تكون متناقضة.
    Observa con pesar que la información que la Secretaría facilitó a la Comisión Consultiva es insuficientemente analítica, por lo que la Comisión Consultiva sólo ha podido emitir recomendaciones de carácter provisional. UN ولاحظ مع اﻷسف أن المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة إلى اللجنة الاستشارية لم تكن تحليلية بدرجة كافية، فلم تتمكن اللجنة الاستشارية إلا من تقديم توصيات مؤقتة.
    En otras palabras, la autoridad pública ha de demostrar que la información que desea retener está comprendida en el régimen restringido de excepciones, según se explica infra. UN وبتعبير آخر، يجب على السلطة العامة أن تثبت أن المعلومات التي تحتازها تندرج في نطاق نظام الاستثناءات المحدودة، حسبما يرد بالتفصيل فيما يلي.
    Al Relator Especial no le cabe ninguna duda de que la información que le dieron los detenidos, que no tenían motivos para esperar que los interrogara, y las organizaciones no gubernamentales, era más verosímil que las explicaciones del director. UN والمقرر الخاص لا يشك في أن المعلومات التي تلقاها من المحتجزين، الذين لم يكن في حسبانهم مقابلة المقرر الخاص، ومن المنظمات غير الحكومية، هي معلومات أكثر مصداقية من التفسيرات التي قدمها مأمور السجن.
    No obstante, la Comisión consideró que la información que habíamos proporcionado no reunía plenamente los requisitos y nos pidió que aportáramos más información. UN ومع ذلك، اعتبرت اللجنة أن المعلومات التي قدمناها لم تستوف المتطلبات بالكامل، وطلبت منا تقديم المزيد من المعلومات.
    La Asamblea procedió después de buena fe a llevar a cabo tres votaciones sobre el supuesto de que la información que le había sido transmitida era correcta. UN وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة.
    Estimó que la información que el segundo autor aducía haber transmitido a la policía era vaga y general y no constituía una amenaza para nadie. UN وأشارت إلى أن المعلومات التي زعم أنه أبلغ الشرطة بها غامضة وعامة ولا تهدد أي شخص.
    La investigación de la Comisión demuestra que la información que la policía de Rawalpindi proporcionó a Scotland Yard en gran parte no era veraz. UN وتشير تحريات لجنة التحقيق إلى أن المعلومات التي روتها شرطة روالبندي إلى سكوتلانديارد على درجة كبيرة من عدم الصحة.
    Espero que la información que he proporcionado sobre la labor de la séptima Reunión de los Estados Partes haya permitido a las delegaciones estar al tanto de los acontecimientos que tuvieron lugar en esa Reunión. UN وأرجو أن تكون المعلومات التي قدمتها عن أعمال الاجتماع السابع للدول اﻷطراف قد مكنت الوفود من اﻹحاطة بالتطورات التي حدثت في ذلك الاجتماع.
    Desde ese punto de vista, es esencial que la información que se comunica en los informes nacionales sea muy útil a fin de motivar la ejecución de actividades significativas. UN ومن هذا المنظور، من الأساسي بمكان أن تكون المعلومات التي تفيد بها التقارير الوطنية مجدية جداً لتبرير تنفيذ الإجراءات الهامة.
    Por lo tanto, advierte que la información que recibió es a veces limitada y selectiva y tal vez no abarque todas las dimensiones de la conculcación del derecho a la vida. UN لذلك، تقر بأن المعلومات التي تلقتها تتسم أحيانا بالمحدودية والانتقائية وبأنها قد لا تعكس جميع أبعاد انتهاكات الحق في الحياة.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que la información que se le ha suministrado en el informe es incompleta. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن المعلومات المقدمة اليها في التقرير غير كاملة.
    Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    El Comité concluyó que la información que tenía ante así no indicaba que la autora hubiera sido víctima de falta de independencia del tribunal a este respecto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن.
    Los miembros encuestados comunican que la División ejecuta sus funciones básicas de manera cabal y profesional y que la información que suministra es útil y correcta. UN ويذكر الأعضاء الذين شملهم الاستقصاء أن الشعبة تؤدي مهامها الأساسية بدقة ومهنية، وأن المعلومات التي تقدمها مفيدة ودقيقة.
    Juro que la información que antecede es exacta y corresponde a la verdad. UN أقسم بأن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ومطابقة للحقيقة.
    Además, al Comité le preocupa comprobar que la información que se facilitó durante el diálogo indica que la legislación no garantiza suficientemente la protección y rehabilitación de las víctimas y que no se inicia un procedimiento judicial a menos que las víctimas presenten una denuncia oficial. UN وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق لأن المعلومات التي قدمت أثناء الحوار تشير إلى أن القانون لا يضمن بشكل كاف حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولأن الإجراءات القانونية لا تحرَّك إلا بناء على شكاوى رسمية من الضحايا.
    Se dijo que la información que reflejaba las denuncias de tortura se basaba en testimonios aportados por la víctima al DPP y en el examen visual que éste realizó sobre la víctima. UN وقيل إن المعلومات التي تعكس ادعاءات التعذيب تستند إلى أقوال المجني عليه أمام النيابة العامة ولمعاينة النيابة العامة لدى فحص المجني عليه.
    El Comité concluye que la información que tiene a la vista no permite determinar que se hayan violado los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر استنتاج حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Parece que la información que nos dio era correcta, Sr. Presidente. Open Subtitles يبدو أنّ المعلومات التي وصلتْكَ كانت صحيحةَ يا سيّدي.
    10. El Comité de Derechos Humanos, actuando con arreglo al artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que la información que tiene ante sí revela que el Estado parte ha vulnerado los derechos que confieren a la autora el artículo 19, párrafo 2, y el artículo 21 del Pacto. UN 10- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن المعلومات المقدّمة إليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقي صاحبة البلاغ المكفولين بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more