"que la iniciativa para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مبادرة
        
    • أن توفر المبادرة
        
    • أن المبادرة الرامية
        
    • لأن مبادرة
        
    • أن المبادرة المتعلقة
        
    El Pakistán considera que la Iniciativa para el establecimiento de la Brigada Multinacional de Despliegue Rápido (SHIRBRIG) socava el principio de intervención colectiva de los Estados Miembros. UN وتعتقد باكستان أن مبادرة إنشاء لواء احتياطي عالي التأهب ستنال من مبدأ قيام الدول اﻷعضاء بعمل جماعي.
    La evaluación de 2010 concluyó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano cumplía plenamente el mandato de la Junta Ejecutiva. UN وخلص تقرير عام 2010 إلى أن مبادرة التنمية البشرية تمتثل امتثالا تاما لولاية المجلس التنفيذي.
    La misión concluyó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano cumplía el mandato de la Junta Ejecutiva. UN وقد خلصت هذه البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية تتفق مع ولاية المجلس التنفيذي.
    Se calcula que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados ofrecerá un total de 71.000 millones de dólares a 41 países que cumplen los requisitos apropiados y que la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral ofrecerá 28.000 millones de dólares suplementarios. UN وتشير التقديرات إلى أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون توفر ما مجموعه 71 بليون من دولارات الولايات المتحدة لـ 41 بلدا من البلدان المؤهلة، فيما يُنتظر أن توفر المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين مبلغا إضافيا قدره 28 بليون من دولارات الولايات المتحدة().
    Precisa que la Iniciativa para que se incluyera ese tema en el programa se originó en una reunión de la Cumbre de la Francofonía celebrada en Uagadugú en diciembre de 1994. UN وأوضح أن المبادرة الرامية إلى إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال نشأت عن اجتماع القمة للبلدان الناطقة بالفرنسية المعقود في أوغادوغو في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Preocupa al Comité que la Iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Reitero aquí lo que afirmé en Hong Kong a principios de esta semana: que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados debe tener como resultado la solución permanente del problema de la insostenible carga de la deuda de dichos países. UN وأود أن أكرر ما ذكرته في هونغ كونغ في أول هذا اﻷسبوع من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يجب أن تؤدي الى حل دائم لعبء الدين الذي لا يحتمل في البلدان المعنية.
    Señaló que la Iniciativa para el Desarrollo Humano se había puesto en práctica durante los siete últimos años y que veía con agrado que sus objetivos se procuraran con éxito y satisfactoriamente a pesar de las múltiples dificultades y limitaciones. UN وأشار الوفد إلى أن مبادرة التنمية البشرية يجري تنفيذها منذ سبع سنوات، وأعرب عن ارتياحه لأن أهداف البرنامج يتم تنفيذها بنجاح رغم التحديات والقيود الكبيرة.
    Actualmente, la opinión dominante parece ser que la Iniciativa para los PPME y las diversas medidas adoptadas en el contexto del Club de París no han sido una solución para el sobreendeudamiento de muchos países de África. UN ويبدو الآن أن هناك توافقاً للآراء حالياً على أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومختلف الإجراءات في إطار نادي باريس لم تقدم الحل لمتأخرات ديون كثير من البلدان الأفريقية.
    98. Era evidente que la Iniciativa para los PPME no había resuelto la crisis de la deuda de los países muy endeudados de África. UN 98- ومن الواضح أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تحل أزمة الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا.
    Aunque es posible que las conmociones externas hayan influido en esa evolución, ello demuestra que la Iniciativa para los PPME no es la panacea para resolver la crisis de la deuda. UN وبالرغم من دور الصدمات الخارجية المحتمل في هذه التطورات، فمن الواضح أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست البلسم الشافي لأزمة الديون.
    Es importante observar que la Iniciativa para un traslado incumbe principalmente al funcionario, y que los administradores no pueden desempeñar plenamente sus funciones de dirección en ese respecto sin el apoyo del personal. UN ويجدر بالملاحظة أن مبادرة التنقل تقع بصفة رئيسية على الموظفين وأن المديرين لا يستطيعون أداء دورهم الإداري كاملا في هذا الصدد دون دعم من الموظفين.
    Es importante observar que la Iniciativa para un traslado incumbe principalmente al funcionario, y que los administradores no pueden desempeñar plenamente sus funciones de dirección en ese respecto sin el apoyo del personal. UN ويجدر بالملاحظة أن مبادرة التنقل تقع بصفة رئيسية على الموظفين وأن المديرين لا يستطيعون أداء دورهم الإداري كاملاً في هذا الصدد دون دعم من الموظفين.
    La misión concluyó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano cumplía el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    El orador señala que la Iniciativa para los países pobres muy endeudados es el intento más realista realizado hasta el momento para abordar la carga de la deuda de los países menos adelantados y exhorta a los acreedores bilaterales oficiales a considerar la posibilidad de cancelar o reducir sustancialmente las deudas. UN وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي المحاولة اﻷكثر واقعية، حتى اﻵن، للتصدي لعبء الديون الذي تتحمله أقل البلدان نموا؛ وحث الدائنين الرسميين الثنائيين على النظر في إلغاء الديون أو تخفيضها بدرجة كبيرة.
    70. Sin embargo, el PNUD considera que es evidente que la Iniciativa para los PPME presenta algunos inconvenientes. UN 70- غير أنه من الواضح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنطوي على عدد من أوجه النقص.
    Se calcula que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados ofrecerá un total de 71.000 millones de dólares a 41 países que cumplen los requisitos exigidos y que la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral ofrecerá 28.000 millones de dólares suplementarios. UN وتشير التقديرات إلى أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون توفر ما مجموعه 71 بليون من دولارات الولايات المتحدة لـ 41 بلدا من البلدان المؤهلة، فيما يُنتظر أن توفر المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين مبلغا إضافيا قدره 28 بليون من دولارات الولايات المتحدة().
    Se calcula que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados ofrecerá un total de 71.000 millones de dólares a 41 países que cumplen los requisitos exigidos y que la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral ofrecerá 28.000 millones de dólares suplementarios. UN وتشير التقديرات إلى أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون توفر ما مجموعه 71 بليون دولار لـ 41 بلدا من البلدان المؤهلة، فيما ينتظر أن توفر المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين مبلغا إضافيا قدره 28 بليون دولار().
    A pesar de que la Iniciativa para crear un fondo regional post-desastre ha sido una meta difícil de alcanzar, la AEC ha producido un CD con un " mapa " de los mecanismos existentes de financiación post-desastre. UN وعلى الرغم من أن المبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق إقليمي لمرحلة ما بعد الكوارث قد تبين أنها متعذرة التحقيق، فقد أنتجت رابطة الدول الكاريبية قرصا حاسوبيا مدمجا يحتوي على " خريطة " لآليات التمويل القائمة لمرحلة ما بعد الكوراث.
    Preocupa al Comité que la Iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Noruega considera que la Iniciativa para los países pobres muy endeudados es el más constructivo entre los planes multilaterales de mitigación de la deuda iniciados hasta la fecha. UN وترى النرويج أن المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أنجع مخطط متعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون يتم العمل به حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more