"que la inmensa mayoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الغالبية العظمى من
        
    • أن الأغلبية الساحقة من
        
    • أن الأغلبية العظمى من
        
    • أن الغالبية الساحقة من
        
    • إن الغالبية العظمى من
        
    • أن اﻷغلبية الهائلة من
        
    • أن أغلبية ساحقة من
        
    • بأن الغالبية العظمى من
        
    • اﻷغلبية الكبيرة
        
    • أن الأكثرية الساحقة من
        
    • كون الأغلبية العظمى من
        
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    También señaló que la inmensa mayoría de los países en desarrollo necesitaba urgentemente nuevas capacidades. UN ولاحظ أيضاً أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية بحاجة ملحة لقدرات جديدة.
    No obstante, debía señalarse que la inmensa mayoría de los combatientes de dicho Ejército de Resistencia del Señor eran o son niños soldados y, por tanto, no es probable que fuesen perseguidos por delitos cometidos mientras estaban secuestrados. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من مقاتلي جيش المقاومة الرباني هم أو كانوا من الجنود الأطفال، ولذلك فمن غير المحتمل أن تتم مقاضاتهم عن أي جرائم يحتمل أن يكونوا قد ارتكبوها بعد اختطافهم.
    Pero también sabemos que la inmensa mayoría de los miembros de la Conferencia considera que ésta debería ser un órgano incluyente en que estén representadas plenamente todas las opiniones. UN ولكننا نعلم أيضاً أن الأغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. ترى أن المؤتمر ينبغي أن يكون هيئة شمولية تمثل فيها جميع الآراء على نحو كامل.
    Comprobamos que la inmensa mayoría de nuestros interlocutores reaccionaba favorablemente. UN ولاحظنا أن الغالبية الساحقة من شركائنا استجابت له بصورة إيجابية.
    La trágica verdad que posiblemente tendrán que aceptar las familias y otras personas es que la inmensa mayoría de los desaparecidos han sido muertos. UN إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا.
    Esta conclusión es coherente con el hecho de que la inmensa mayoría de los trabajadores de asistencia humanitaria de los campamentos están contratados por ONG. UN وتتوافق هذه النتيجة مع حقيقةَ أن الغالبية العظمى من موظفي المعونة في المخيمات يعملون لدى المنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, no nos sorprende que la inmensa mayoría de los Estados Miembros se encuentren hoy aquí para continuar consiguiendo apoyo para el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ولذلك، ليس من المفاجئ أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لا تزال هنا اليوم تحشد التأييد لمشروع القرار المعروض علينا.
    Las investigaciones sobre las nacionalidades demuestran que la inmensa mayoría de los belarusos no tienen en cuenta en su vida cotidiana los factores relacionados con las nacionalidades. UN وبينت البحوث القومية أن الغالبية العظمى من البيلاروسيين لا تأخذ العوامل القومية في الاعتبار في أنشطتها اليومية.
    Ambos estudios pusieron de manifiesto que la inmensa mayoría de los niños de la calle eran varones. UN اتفقت الدراستان على أن الغالبية العظمى من أطفال الشوارع من الذكور.
    Subrayando que la inmensa mayoría de las ventas de armas a los países en desarrollo las realizan los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى أن الغالبية العظمى من مبيعات اﻷسلحة للبلدان النامية إنما تتم بواسطة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة،
    Es sabido que la inmensa mayoría de las armas pequeñas y ligeras comienzan su ciclo vital como productos fabricados legalmente. UN ومما لاشك فيه أن الأغلبية الساحقة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبدأ دورتها العمرية كسلع أساسية تنتج بصورة قانونية.
    Es sabido que la inmensa mayoría de las armas pequeñas y ligeras comienzan su ciclo vital como productos fabricados legalmente. UN ومما لاشك فيه أن الأغلبية الساحقة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبدأ دورتها العمرية كسلع أساسية تنتج بصورة قانونية.
    A pesar de que la inmensa mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares cumplen las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado, se han dado casos alarmantes de proliferación e incumplimiento y sigue siendo difícil avanzar hacia el desarme. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد امتثلت التزاماتها بموجب المعاهدة فإنه كانت هناك حالات تثير الذعر من الانتشار وعدم الامتثال وما زال إحراز تقدم في نزع السلاح أمرا بعيد المنال.
    A pesar de que la inmensa mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares cumplen las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado, se han dado casos alarmantes de proliferación e incumplimiento y sigue siendo difícil avanzar hacia el desarme. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد امتثلت التزاماتها بموجب المعاهدة فإنه كانت هناك حالات تثير الذعر من الانتشار وعدم الامتثال وما زال إحراز تقدم في نزع السلاح أمرا بعيد المنال.
    12. Cuando efectuó una visita a la comisaría de la policía judicial de Yaundé, el equipo del Relator Especial comprobó que la inmensa mayoría de las personas que se hallaban detenidas habían sido torturadas y, en particular, habían recibido golpes de machete. UN 12- ولاحظ فريق المقرر الخاص، أثناء زيارة مركز الشرطة القضائية في ياوندي، أن الأغلبية العظمى من الأشخاص الذين كانوا محتجزين آنذاك قد تعرضوا للتعذيب وتعرضوا، بشكل خاص، للضرب بالسواطير.
    El hecho de que la inmensa mayoría de Miembros de las Naciones Unidas no tenga cabida en la categoría e miembros permanentes y esté insuficientemente representada en la categoría de miembros no permanentes es una anomalía que hay que rectificar urgentemente para que las decisiones y las acciones del Consejo se consideren representativas y legítimas. UN وحقيقة أن الأغلبية العظمى من العضوية العامة في الأمم المتحدة غير ممثلة في فئة الأعضاء الدائمين، وأنها ممثلة على نحو غير كاف في فئة الأعضاء غير الدائمين لهي خطأ يحتاج إلى أن يصحح بصورة عاجلة إذا ما كان لقرارات وإجراءات المجلس أن ينظر إليها على أنها تمثيلية وشرعية.
    Se puede afirmar sin temor a equivocarse que la inmensa mayoría de los niños islandeses concurren a los jardines de infancia durante algún tiempo, antes de ir a la escuela. UN ومن المأمون القول أن الغالبية الساحقة من الأطفال الأيسلنديين يقيمون في رياض الأطفال لفترة من الوقت قبل التوجه إلى المدرسة.
    17. La Sra. CHU Lam Lam (Macao) dice que la inmensa mayoría de los habitantes de Macao solo habla chino. UN 17- السيدة تشو لام لام (ماكاو) قالت إن الغالبية العظمى من سكان ماكاو لا يتكلمون إلا الصينية.
    23. En respuesta a las preguntas planteadas, la Secretaría observó que la inmensa mayoría de los coordinadores residentes estaban resueltos a aplicar la resolución 47/199 en los países en que prestaban servicios. UN ٢٣ - وردا على ما أثير من أسئلة لاحظت اﻷمانة العامة أن اﻷغلبية الهائلة من المنسقين المقيمين ملتزمة بتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ في البلدان التي يعملون بها.
    Supongo que la inmensa mayoría de Estados Miembros está de acuerdo. UN وأظن أن أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء متفقة على هذه النقطة.
    Estoy convencido de que la inmensa mayoría de los miembros del personal de las Naciones Unidas está integrada por funcionarios civiles internacionales dedicados y leales. UN إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة.
    Las decisiones adoptadas por los miembros del Grupo de los Siete, al igual que la inmensa mayoría de las decisiones adoptadas por las instituciones de los Acuerdos de Bretton Woods, responden esencialmente a las necesidades de los países desarrollados y no tienen en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن القرارات التي اعتمدتها البلدان اﻷعضاء في مجموعة الدول السبع الكبرى، وكذلك قرارات اﻷغلبية الكبيرة للمؤسسات الناجمة عن اتفاق بريتون وودز، تستجيب بصورة أساسية لاحتياجات البلدان المتقدمة النمو وإنها قرارات متخذة دون مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Estas cifras indican que la inmensa mayoría de los trabajadores de estas subregiones perciben salarios apenas superiores al umbral de la pobreza, fijado en 1 dólar diario. UN وتدل هذه الأرقام على أن الأكثرية الساحقة من الأشخاص المستخدمين في هذه المناطق دون الإقليمية يكسبون أجورا تزيد قليلا عن خط الفقر، الذي يعادل دولارا واحدا في اليوم.
    Los expertos señalaron que la inmensa mayoría de los AII no se referían a las cuestiones relativas al desarrollo, o lo hacían sólo de forma secundaria. UN وأشار الخبراء إلى كون الأغلبية العظمى من اتفاقات الاستثمار الدولية لـم تعالج مسائل التنمية أو لـم تعالجها إلا بطريقة هامشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more