"que la inseguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن انعدام الأمن
        
    • إن انعدام الأمن
        
    • أن عدم الأمن
        
    • أن حالة انعدام الأمن
        
    • أن غياب الأمن
        
    • حالة انعدام اﻷمن
        
    • انعدام الأمن الذي
        
    • لأن انعدام الأمن
        
    También indicó que la inseguridad seguía siendo un obstáculo formidable en muchas partes del país, pero que era posible algún trabajo de desarrollo en ciertas zonas de tranquilidad. UN وأفاد أيضا أن انعدام الأمن يظل تحديا جبارا في أجزاء عديدة من البلد، وأن التنمية مع ذلك ممكنة في بعض المناطق التي تنعم بالهدوء.
    He llegado a la conclusión de que la inseguridad en Geneina y otras partes de Darfur occidental ha aumentado hasta el punto de que las Naciones Unidas únicamente pueden llevar a cabo actividades para salvar vidas. UN وقد خلصت إلى أن انعدام الأمن في الجنينة وفي بعض الأجزاء الأخرى غرب دارفور قد زاد إلى درجة لا يمكن معها للأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة هناك بخلاف أعمال إنقاذ الحياة.
    Sin embargo, los expertos insistieron también en que la inseguridad alimentaria no se derivaba únicamente de la oferta. UN بيد أن الخبراء يصرون أيضاً على أن انعدام الأمن الغذائي لا ينشأ عن جانب العرض لوحده.
    Los ataques terroristas que tuvieron lugar en Islamabad y en Kabul el fin de semana pasado han mostrado de manera trágica que la inseguridad en el Afganistán afecta a los habitantes de ese país y de toda la región. UN إن انعدام الأمن في أفغانستان كما أظهرت الهجمات الإرهابية في نهاية الأسبوع الماضي بوضوح مأساوي، يؤثر مباشرة على سكان البلد وعلى المنطقة عامة.
    Porque esta seguridad no permitirá que nuestras economías crezcan, que nuestras naciones se desarrollen socialmente, porque queda claro que la inseguridad global conspira contra los pobres. UN وبدون هذا الأمن لا تستطيع اقتصاداتنا النمو ولا تستطيع أممنا التطور اجتماعياً ، وذلك لأنه من الواضح أن عدم الأمن العالمي يتآمر ضد الفقر.
    Durante el debate, quedó claro que la inseguridad alimentaria podría ser tanto una causa como un efecto de los conflictos violentos, y que la inseguridad alimentaria y los conflictos internos estaban estrechamente ligados. UN وخلال المناقشة، اتضح أن انعدام الأمن الغذائي يمكن أن يكون سببا للنزاع العنيف ونتيجة له في آن واحد، وأن هناك ارتباطا وثيقا بين انعدام الأمن الغذائي والنزاعات الداخلية.
    La experiencia ha demostrado que la inseguridad y la violencia a menudo tienen sus raíces en la pobreza, la injusticia y la desigualdad. UN وقد أظهرت الأدلة التجريبية أن انعدام الأمن وشيوع العنف كثيرا ما تمتد جذورهما إلى تربة الفقر والظلم وعدم المساواة.
    El Comité Especial observa que la inseguridad en los espacios adyacentes a las zonas de acceso restringido también afecta a los hogares y las escuelas. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن انعدام الأمن في المناطق المتاخمة للمناطق المقيدة الدخول يؤثر أيضا على المنازل والمدارس.
    No obstante, señaló que la inseguridad alimentaria seguía siendo elevada y que había una urgente necesidad de restaurar y mejorar los servicios básicos. UN غير أنه أشار إلى أن انعدام الأمن الغذائي لا يزال مرتفعاً وثمة حاجة ملحة إلى استعادة الخدمات الأساسية وتحسينها.
    Obsérvese que la inseguridad causada por los continuos ataques del Ejército de Resistencia del Señor ha impedido durante los últimos 15 años que los distritos septentrionales pasen de la fase de socorro a la asistencia al desarrollo. UN وتجدر ملاحظة أن انعدام الأمن الناجم عن استمرار غارات جيش المقاومة الرباني حالت دون اجتياز المناطق الشمالية مرحلة الإغاثة والانتقال إلى المساعدة الإنمائية خلال السنوات الخمسة عشرة الماضية.
    Resulta evidente que la inseguridad alimentaria tiene numerosas causas y que algunos factores son ajenos a nuestro control. UN 1 - من الواضح أن انعدام الأمن الغذائي له أسباب عديدة وأن بعض العوامل تخرج عن نطاق سيطرتنا.
    La realidad es que la inseguridad en las zonas oriental, sudoriental y meridional del país tiene sus bases políticas e ideológicas en la red terrorista internacional, y no en las denominadas divisiones étnicas dentro del Afganistán. UN والحقيقة أن انعدام الأمن إلى الشرق والجنوب شرقي والجنوب من البلد له أسس إيديولوجية وسياسية لدى شبكة الإرهابيين الدوليين، ولا ينبع مما يسمى بالانقسامات العرقية داخل أفغانستان.
    Es indudable que la inseguridad y el narcotráfico en el Afganistán se refuerzan mutuamente y ambos contribuyen al terrorismo y otras formas de delincuencia transnacional. UN ولا شك في أن انعدام الأمن والاتجار في المخدرات في أفغانستان يدعم كل منهما الآخر، وهما يسهمان في الإرهاب والأشكال الأخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    El Representante Especial observó, entre otras cosas, que la inseguridad en el Afganistán continuaba siguiendo un patrón bien conocido, derivado de las actividades de los grupos extremistas y las milicias, y de la violencia relacionada con las drogas. UN ولاحظ الممثل الخاص، في جملة أمور، أن انعدام الأمن في أفغانستان لم ينفك يتّبع نمطا معروفا معرفة جيدة، وأنه ناتج عن أنشطة الجماعات المتطرفة، والميليشيات، والعنف المتصل بالمخدرات.
    Los acuerdos de paz en que no se aborden los derechos humanos tienen pocas probabilidades de ser duraderos, mientras que la inseguridad en las situaciones posteriores a un conflicto socava la confianza en el proceso de paz. UN فاتفاقات السلام التي لا تتناول حقوق الإنسان لا يرجح أن تدوم، كما أن انعدام الأمن في الظروف التالية للصراع تحدد مدى الثقة في عملية السلام.
    Nuestras propias experiencias en Rwanda nos han demostrado que la inseguridad generada por un gobierno insensato e irresponsable puede causar inmensos sufrimientos, algo totalmente negativo para el desarrollo humano. UN وقد بينت لنا خبرتنا الخاصة في رواندا أن انعدام الأمن بسبب الحكم المتهور، غير المسؤول، قد يتمخض عن معاناة هائلة، تضر بالتنمية البشرية.
    Además, la CESPAO informó de que la inseguridad alimentaria repercutía negativamente en la salud de las mujeres (Ibíd., párr. 53). UN وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن انعدام الأمن الغذائي أضر بصحة المرأة (المرجع نفسه، الفقرة 53).
    En el informe se indica que la inseguridad ha obstaculizado los movimientos nómadas tradicionales, mermado los beneficios de los mercados y reducido sustancialmente la capacidad de los agricultores para sembrar y cosechar en 2005. UN ويشير التقرير إلى أن انعدام الأمن قد عطَّل حركة الترحال التقليدية، وحصيلة الأسواق وقلص على نحو كبير من قدرة المزارعين على الزراعة والحصاد خلال سنة 2005.
    Sin embargo, se observó que la inseguridad imperante en Kivu del Norte, particularmente en los territorios de Masisi y Rutshuru, seguía planteando una grave amenaza para la población local y que la protección seguía siendo un desafío importante. UN ومع ذلك، فقد لوحظ أن حالة انعدام الأمن السائدة في كيفو الشمالية، ولا سيما في إقليمي ماسيسي وروتشورو، ما زالت تشكل تهديدا خطيرا للسكان المحليين، وأن حمايتهم ما زالت تمثل تحديا كبيرا.
    Señaló que la inseguridad ocasionada por el rebrote de la actividad terrorista, sobre todo en las zonas meridional y oriental del país, seguía siendo el obstáculo más grave para mejorar las condiciones de vida de los niños y las mujeres afganos. UN وأشار إلى أن غياب الأمن الذي تسبب فيه اندلاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، وخصوصا في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلد، ما زال يمثل العقبة الرئيسية أمام تحسين معيشة الأطفال والنساء في أفغانستان.
    Los observadores han señalado que la inseguridad reinante se ve agravada por la presencia de un sistema judicial ineficiente que adolece de una escasez de jueces y personal de otro tipo. UN وذكر المراقبون أن حالة انعدام اﻷمن السائدة تتفاقم بفعل قصور النظام القضائي المحلي الذي يُعاني نقصا في القضاة وغيرهم من العاملين في الحقل القضائي.
    Sin embargo, el empadronamiento todavía sigue planteando problemas en las zonas del sur y del sudeste en que la inseguridad causada por los actos de violencia extremista resulta intimidatoria para los votantes y los trabajadores que se ocupan de tareas electorales. UN إذ أنه لا تزال هناك مشاكل في عملية التسجيل، في أنحاء من الجنوب والجنوب الشرقي حيث يعمل انعدام الأمن الذي يتسبب به عنف المتطرفين كرادع للناخبين وعمال الانتخابات على حد سواء.
    A ello se había sumado la disminución de la producción agrícola interna, debido a que la inseguridad impedía cuidar de los cultivos y el ganado. UN وتفاقم هذا الوضع بفعل انخفاض الإنتاج الزراعي الداخلي لأن انعدام الأمن يمنع السكان من تعهّد محاصيلهم ومواشيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more