"que la invasión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن غزو
        
    Es preciso tener presente que la invasión de Somalia por Etiopía representó un acto claro de agresión y violación del derecho internacional. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    Industrogradnja declaró que la invasión de Kuwait por el Iraq le hizo temer por la seguridad de su personal e hizo necesaria su evacuación inmediata. UN وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا.
    El Grupo considera que la invasión de Kuwait por el Iraq tuvo dos consecuencias principales para las exportaciones de NIOC. UN ويرى الفريق أن غزو العراق للكويت كـان له أثران رئيسيان على عمليات مبيعات الشركة من الصادرات.
    Deseamos reiterar que la invasión de ese país por parte de las fuerzas norteamericanas, constituye una violación a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    31. Alemania aduce que la invasión de Kuwait por el Iraq UN ١٣- تدعي ألمانيا أن غزو العراق للكويت قد:
    43. Nueva Zelandia aduce que la invasión de Kuwait " obligó a cerrar la embajada de Nueva Zelandia " en el Iraq, varios meses más tarde. UN ٣٤- تدعي نيوزيلندا أن غزو الكويت قد " أجبر على إغلاق سفارة نيوزيلندا " في العراق بعد الغزو بعدة أشهر.
    Butec no indicó que la invasión de Kuwait fuera una causa separada y distinta de sus pérdidas relacionadas con el material y el equipo en tránsito. UN ولم تذكر الشركة أن غزو الكويت كان سبباً منفصلاً ومستقلاً أدى إلى حدوث الخسائر المتصلة بالمواد والمعدات التي كانت في طريقها إلى المشروع.
    En tanto que argumenta que la invasión de Kuwait por el Iraq fue la verdadera causa de la reducción, BOTAS admite que no dispone de pruebas para justificar esta hipótesis. UN وبينما تدعي شركة بوتاس أن غزو العراق للكويت هو السبب الحقيقي لتقليص الناتج، فإنها تعترف بأنه ليست لديها أي أدلة لدعم هذا الافتراض.
    Recientemente, algunos miembros del Parlamento japonés han aducido que la invasión de los países asiáticos por el Japón constituía un alto acto legítimo para liberarlos de la dominación colonial occidental y que la presentación de disculpas por sus crímenes pasados constituiría una distorsión de la historia y una fuente de desgracia para el futuro del Japón. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، زعم بعض البرلمانيين اليابانيين أن غزو اليابان للبلدان اﻵسيوية كان عملا صالحا لتحرير تلك البلدان من الحكم الاستعماري الغربي، ومن ثم فإن اعتذارها عن جرائم الماضي سيكون تشويها للتاريخ وبذرة شقاء بالنسبة لمستقبل اليابان.
    76. Incluso suponiendo que la invasión de Kuwait y el embargo comercial fueran causas paralelas de las pérdidas declaradas por Butec, Butec no adoptó medidas para limitar las pérdidas. UN ٦٧- وحتى لو افترضنا أن غزو الكويت والحظر التجاري هما سببان فرعيان للخسائر التي ذكرت شركة Butec أنها تكبدتها فإنها لم تتخذ الخطوات اللازمة لتخفيف حجم خسائرها.
    185. Energoprojekt afirmó que la invasión de Kuwait por el Iraq había alarmado instantáneamente a todo el personal y suscitado preocupación en relación con la situación inmediata de seguridad del personal suyo que trabajaba en el proyecto. UN 185- وذكرت انرجوبروجكت أن غزو العراق للكويت أثار الرعب على الفور في أوساط جميع الموظفين وأثار قلقاً على السلامة والأمن المباشرين لموظفيها العاملين في المشروع.
    ABB Lummus afirma que la invasión de Kuwait por el Iraq constituyó una circunstancia de fuerza mayor, y que los dos últimos pagos de la licencia vencieron el 2 de agosto de 1990. UN وتدعي شركة " إي بي بي لوموس " أن غزو العراق للكويت قد شكل ظرفاً قاهراً وبالتالي استحق دفع مبلغي الترخيص النهائيين في 2 آب/أغسطس 1990.
    No parece existir duda de que la invasión de Kuwait por el Iraq que originó el conflicto del Golfo violó el tratado sobre relaciones amistosas que existía entre las dos naciones. UN 106 - ويبدو أنه يكاد لا يكون هناك شك في أن غزو العراق للكويت الذي كان منطلق نزاع الخليج انتهك معاهدة العلاقات الودية القائمة بين البلدين().
    Hasta hace poco, las autoridades iraquíes mantenían que la falta de documentación pertinente sobre estos dos aspectos se debía a que la invasión de Kuwait había traído consigo la interrupción prácticamente total de todas las actividades de la Comisión de Energía Atómica del Iraq y a que el proyecto de enriquecimiento por centrifugación se llevaba a cabo fuera del marco del PC3 y que por lo tanto su documentación se habría llevado separadamente. UN ٤ - وحتى وقت قريب، تمثل تعليل العراق لعدم وجود الوثائق ذات الصلة بهذين الجانبين في أن غزو الكويت قد أدى الى توقف جميع أنشطة لجنة الطاقة الذرية العراقية توقفا فعليا وأن مشروع التخصيب بالطرد المركزي كان خارج مشروع البتروكيميائيات ـ ٣ وكان يتعين تناول وثائقه بشكل منفصل.
    113. En un informe que se adjunta a la reclamación de la KPC, los asesores de ésta en materia de precios afirman que la invasión de Kuwait por el Iraq y el embargo comercial de las Naciones Unidas provocaron la retirada del Iraq y de Kuwait del mercado internacional del petróleo, lo que provocó a su vez el descenso de la producción y refinación. UN 113- ويذكر خبراء الأسعار الاستشاريون لمؤسسة البترول الكويتية، في تقرير أرفقوه بمطالبة المؤسسة، أن غزو العراق للكويت، والحظر التجاري الذي فرضته الأمم المتحدة على العراق، أديا إلى انسحاب العراق والكويت من سوق النفط الدولية الأمر الذي اسفر عن انخفاض الإنتاج والتكرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more