"que la inversión en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الاستثمار في
        
    • بأن الاستثمار في
        
    • أن لﻻستثمار في
        
    • أن يشكل الاستثمار في
        
    • من الاستثمار في
        
    • ويمثل الاستثمار في
        
    • وأن الاستثمار في
        
    • يكون الاستثمار في
        
    • لأن الاستثمار في
        
    La Conferencia considera que la inversión en los recursos humanos constituye la base fundamental para el desarrollo de las naciones y es un factor esencial para lograr el progreso y el bienestar. UN وهو يعتبر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم، وعاملا رئيسيا للانتفاع بالتقدم والرفاه.
    La distribución inicial de la riqueza puede también tener efectos a largo plazo, puesto que la inversión en educación permite a los ricos obtener empleos mejor pagados y transmitir un patrimonio mayor a las generaciones siguientes. UN ويمكن أن يكون للتوزيع اﻷولي للثروة آثار طويلة اﻷجل أيضاً، بالنظر إلى أن الاستثمار في التعليم يمكّن اﻷغنياء من الحصول على وظائف ذات أجور أفضل وترك ميراث أكبر لﻷجيال المقبلة.
    A este respecto, creemos que la inversión en la educación de las niñas produce un beneficio sumamente efectivo. UN وهنا نرى أن الاستثمار في تعليم الفتيات له عائد بالغ الفعالية.
    Reconoció que la inversión en la salud, educación y habilitación de la mujer es un componente esencial del desarrollo económico y social. UN واعترف بأن الاستثمار في صحة المرأة وتعليمها وتمكينها، هو عنصر أساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El orador recalca su plena adhesión a la declaración que formuló el representante de Malasia en la cuarta sesión, en el sentido de que la inversión en el capital humano representa una inversión en el futuro. UN وتؤيد تأييدا تاما تأكيد ممثل ماليزيا في الجلسة الرابعة على أن الاستثمار في رأس المال البشري هو استثمار من أجل المستقبل.
    . una hipótesis implícita es que la inversión en materia de derechos humanos se justifica en la medida en que contribuya al crecimiento económico. UN والافتراض الضمني هنا هو أن الاستثمار في حقوق الإنسان شيء له مبرره بقدر اسهامه في النمو الاقتصادي.
    Sin embargo, hasta que se llega a ese umbral no parece que la inversión en educación dé resultados. UN ويُعتقد أن الاستثمار في التعليم لن يؤتي ثماره قبل بلوغ هذه العتبة.
    Se subrayó que la inversión en datos básicos o fundamentales era de vital importancia, y que el mayor aprovechamiento de los datos espaciales en numerosos sectores había impulsado muchas economías. UN وجرى تأكيد أن الاستثمار في البيانات القاعدية أو الأساسية أمر حيوي، وأن ازدياد استخدام البيانات المكانية في قطاعات عديدة يشكل قوى دافعة للكثير من الأنظمة الاقتصادية.
    Por tanto afirmamos que la inversión en la infancia es un asunto prioritario y que la reducción de la pobreza debe empezar por los niños. UN وعلى هذا فإننا نؤكد أن الاستثمار في الأطفال مسألة ذات أولوية وأن الحد من الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال.
    Creemos que la inversión en educación y salud pública ayuda a aliviar la pobreza y a crear puestos de trabajo. UN ونرى أن الاستثمار في التعليم والصحة العامة يسهم في تخفيف الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Se señaló que la inversión en la cohesión y el desarrollo sociales era algo bueno y productivo, no una mera carga. UN وأشير إلى أن الاستثمار في تحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية يمثل استثمارا جيدا ومنتجا وليس مجرد إنفاق.
    No obstante, se reconoce que la inversión en la prevención es, en términos generales, más eficaz y beneficiosa. UN ومع ذلك، فإن من الأمور المسلم بها أن الاستثمار في الوقاية، بصفة عامة، يكون أكثر فعالية وأجدى نفعا.
    Sólo puede insistir en que la inversión en el adelanto de la mujer resulta ventajosa para toda la sociedad. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لا يمكن له إلا أن يُشدِّد على أن الاستثمار في النهوض بالمرأة هو في صالح المجتمع ككل.
    Es evidente que la inversión en el fomento de la capacidad no ha aportado los productos o resultados deseados. UN ومن الجلي أن الاستثمار في مجال بناء القدرات لم يحقق بعد النتائج أو النواتج المرغوبة.
    Los expertos coincidieron en que la inversión en ciencia y tecnología era fundamental. UN واتفق الخبراء على أن الاستثمار في العلم والتكنولوجيا أمر أساسي.
    Sin embargo, también sabemos que muchos consideran aún que la inversión en los países en desarrollo es una actividad arriesgada. UN ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة.
    Una gran mayoría de las delegaciones señalaron que la inversión en infraestructuras reportaría múltiples beneficios al continente africano. UN ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية.
    - Reafirmamos nuestra creencia de que la inversión en el ser humano es tan importante como la inversión en capital. UN ـ نؤكد من جديد إيماننا بأن الاستثمار في البشر له نفس أهمية الاستثمار في رأس المال.
    Estamos convencidos de que la inversión en la solución de los problemas de África es una inversión de una gran rentabilidad futura. UN ونحن مقتنعون بأن الاستثمار في حل مشاكل القارة اﻷفريقية استثمار للربحية المستقبلية.
    4. Subraya que la inversión en el desarrollo de los recursos humanos debe formar parte de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo, y a ese respecto pide que se adopten políticas para facilitar las inversiones centradas en la consolidación de la infraestructura y la capacidad, especialmente en la educación, la salud y la ciencia y tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 4 - تشدد على أن يشكل الاستثمار في تنمية الموارد البشرية جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات لتيسير الاستثمار الذي يركز على تنمية الهياكل الأساسية وبناء القدرات في مجالات، من بينها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    También se subrayó que esta recomendación debía respaldarse con pruebas de que la inversión en la vigilancia y la evaluación tiene una relación costo/beneficio favorable. UN وشُدد أيضاً على ضرورة دعم هذه التوصية بأدلة على النسب الإيجابية للتكاليف/الفوائد من الاستثمار في مجال الرصد والتقييم.
    Hay escasez de empresarios y de personal directivo, por lo que la inversión en la formación del capital humano es un objetivo primordial. UN وهناك عجز في المهارات التجارية والإدارية ويمثل الاستثمار في المهارات والقدرات البشرية هدفاً أولياً.
    Plenamente convencido de que la educación básica es un derecho fundamental y de que la inversión en educación debe ser la base sobre la que se construye una nación, en los últimos cinco años el Japón ha prestado asistencia oficial para el desarrollo, enfocada hacia el sector de la educación, por un valor de 4.700 millones de dólares. UN وإدراكا من اليابان لأن التعليم الأساسي هو حق جوهري من حقوق الإنسان وأن الاستثمار في التعليم ينبغي أن يكون الأساس الذي تبنى عليه الأمم، قدم بلدي مساعدات إنمائية رسمية إلى قطاع التعليم، بلغت 4.7 بليون دولار على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Reconoció que la inversión en la enseñanza debía ser un compromiso a largo plazo, sin el cual, opinaba, otras inversiones en agua y el apoyo para el desarrollo económico resultarían estériles. UN واعترف بضرورة أن يكون الاستثمار في التعليم التزاماً طويل الأجل، إذ يعتقد أنه في غيابه يمكن فقدان الاستثمارات الأخرى في المياه والدعم المقدم للتنمية الاقتصادية.
    En los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza se da prioridad a la educación, puesto que la inversión en la infancia es de importancia primordial para el desarrollo. UN وأضافت أن وثائق استراتيجية حكومتها للحد من الفقر تعطي الأولوية للتعليم، لأن الاستثمار في الأطفال شيء أساسي للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more