Es todavía más significativo que la inversión extranjera directa haya llegado a 4.200 millones de dólares en 1999 frente a 3.300 millones de dólares en 1998 pero todavía se encuentra por debajo del máximo 5.300 millones de dólares a que llegara en 1997. | UN | والأبرز من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ 4.2 بليون دولار في سنة 1999 مقابل3.3 بليون دولار في سنة 1998 ولكنه لا يزال دون القمة التي وصل إليها في عام 1997 حين بلغ 5.3 بليون دولار. |
Se observó que la inversión extranjera directa es una fuente de financiación especialmente eficaz. | UN | وأشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر مصدر تمويل مفيد بصفة خاصة. |
Su delegación toma nota con preocupación de que la inversión extranjera directa y la AOD están muy por debajo del nivel de los compromisos contraídos a nivel internacional para garantizar el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وقد لاحظ وفده مع القلق أن الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية أبعد ما يكونا عن الوفاء بالالتزامات الدولية التي قدمت لضمان التنمية في البلدان النامية. |
Se ha demostrado que la inversión extranjera directa tiende a desplazarse a aquellos bloques regionales en que el comercio intrarregional crece rápidamente. | UN | 56 - وأثبتت الأدلة أن الاستثمار المباشر الأجنبي يتجه إلى التدفق نحو المجموعات الإقليمية التي تزداد فيها التجارة فيما بين بلدان الإقليم بسرعة. |
11. La inversión extranjera de cartera tiende a ser más inestable que la inversión extranjera directa. | UN | 11- واستثمار الحوافظ الأجنبي أميل إلى التقلب من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se consideraba que la inversión extranjera directa tenía la capacidad de crear infraestructuras y proporcionar servicios básicos para el desarrollo. | UN | ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات لبناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لتحقيق التنمية. |
En la actualidad se considera que la inversión extranjera directa (IED) puede contribuir en gran medida al crecimiento y el desarrollo. | UN | 2- ومن المسلم به اليوم أن الاستثمار الأجنبي المباشر عامل رئيسي يحتمل أن يساهم في تحقيق النمو والتنمية. |
7. En general se reconoce que la inversión extranjera directa (IED) tiene una repercusión considerable en el empleo y su estructura en lo que respecta al género. | UN | 7- من المسلم به على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يؤثر تأثيراً كبيراً في العمالة وبنيتها الجنسانية. |
Por ejemplo, algunos países han expresado la opinión de que la inversión extranjera directa en nuevo equipo y maquinaria industrial tiene más probabilidades de incrementar la capacidad de producción que la inversión resultante de fusiones y adquisiciones. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى بعض البلدان أن الاستثمار الأجنبي المباشر في معدات المصانع الجديدة من المحتمل أن يزيد من القدرة الإنتاجية أكثر من الاستثمار الناشئ عن عمليات الدمج والتملك. |
Observando que la inversión extranjera directa podría jugar un papel importante en la creación de empleo y el desarrollo, el orador añade que los países menos adelantados están intentando crear un entorno más atractivo para la inversión. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يلعب دوراً هاماً في خلق فرص العمل والتنمية، قال إن أقل البلدان نموا تسعى لإيجاد بيئة أكثر جاذبية للاستثمار. |
En 2002 se prevé que la inversión extranjera directa caerá un 27% debido a que la recuperación de la economía mundial no ha sido tan grande como se esperaba y a los efectos negativos que han tenido sobre el comportamiento en materia de inversiones las auditorías a empresas y los escándalos de contabilidad en algunos países desarrollados. | UN | 43 - وفي عام 2002، تشير التقديرات إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم قد انخفض بنسبة 27 في المائة بسبب الانتعاش الذي جاء أقل مما كان متوقعا في الاقتصاد العالمي والآثار السلبية للفضائح المتعلقة بمراجعة حسابات الشركات في بعض البلدان المتقدمة النمو على السلوك الاستثماري. |
El Grupo de Trabajo ha reconocido que el derecho al desarrollo parte del supuesto de que la inversión extranjera directa debe contribuir al desarrollo local y nacional de manera responsable, es decir, fomentando el desarrollo social, protegiendo el medio ambiente y respetando las leyes y las obligaciones fiscales en los países anfitriones. | UN | 54 - سلم الفريق العامل بأن الحق في التنمية يعني ضمناً أن الاستثمار المباشر الأجنبي ينبغي أن يسهم على نحو مسؤول في التنمية المحلية والوطنية، أي بطرق تؤدي إلى الارتقاء بالظروف الاجتماعية وحماية البيئة واحترام سيادة القانون والالتزامات الضريبية في البلدان المضيفة. |
Las proyecciones indican que la inversión extranjera directa mundial ascenderá a 1,9 billones de dólares de los Estados Unidos en 2014, y que las nuevas inversiones internas alcanzarán una suma aún mayor. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي على نطاق العالم سيبلغ 1.9 ترليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2014، ومن المتوقع أن يتجاوز الاستثمار المحلي الجديد ذلك الرقم(130). |
14. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; | UN | 14 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛ |
14. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; | UN | 14 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛ |
Las remesas también habían resistido mejor que la inversión extranjera directa (IED) a las recientes crisis, y sólo habían disminuido un 5,5% en 2009 para volver a aumentar un 6% en 2010. | UN | كما تبين أن التحويلات كانت أكثر صموداً من الاستثمار الأجنبي المباشر خلال الأزمات الأخيرة، حيث هبطت بنسبة 5.5 في المائة فقط في عام 2009 ثم ارتفعت بنسبة 6 في المائة في عام 2010. |
En algunos países en desarrollo, las remesas de los migrantes son una fuente principal de capital, y en muchos países, son más cuantiosas que la inversión extranjera directa o la asistencia para el desarrollo. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان النامية، تمثل التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين مصدرا رئيسيا للدخل وتكون بالنسبة لعدد كبير من البلدان أكبر حجما من الاستثمار الأجنبي المباشر أو المساعدة الإنمائية. |
La experiencia de las economías exitosas demuestra que la inversión extranjera directa tiene un papel fundamental que desempeñar en la transferencia de tecnología a los países en desarrollo; | UN | وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن للاستثمار المباشر الأجنبي دور حاسم في حصول البلدان النامية على التكنولوجيا؛ |
a) Reflejar los datos económicos que demuestran que la inversión extranjera directa se ve atraída principalmente por factores como la dimensión del mercado, los recursos naturales, la infraestructura, la paz y estabilidad y el capital humano, y no tanto por la existencia de acuerdos de protección de las inversiones o el nivel de protección de la propiedad intelectual; | UN | (أ) أن يجسد الحقيقة الاقتصادية التالية، المتمثلة في كَون الاستثمار الأجنبي المباشر يجتذبه بالأساس حجم السوق والموارد الطبيعية والهياكل الأساسية والأمن والاستقرار ورأس المال البشري وما إلى ذلك، وليس وجود اتفاقات لحماية الاستثمار أو مستوى حماية الملكية الفكرية؛ |
20. Subrayamos que la inversión extranjera directa desempeña un papel destacado en la aceleración del desarrollo y la reducción de la pobreza mediante el empleo, la transferencia de conocimientos tecnológicos y de gestión y la creación de corrientes de capital no generadoras de deuda. | UN | 20 - ونؤكد على الدور البارز الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تسريع التنمية والحد من الفقر عن طريق العمالة ونقل الدراية الإدارية والتكنولوجية وتدفقات رأس المال التي لا تترتب عليها ديون. |
En general se considera que la inversión extranjera directa (IED) influye de manera importante en los intentos de un país por lograr un desarrollo y crecimiento económicos sostenidos. | UN | من السائد المسلَّم به أن للاستثمار الأجنبي المباشر دوراً هاماً في الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تحقيق التنمية والنمو في الميدان الاقتصادي بشكل مستدام. |
Reiteraron que la inversión extranjera directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. | UN | وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها. |
Para que la inversión extranjera directa lleve al desarrollo, mucho depende del carácter de la relación entre las compañías y el entorno nacional. | UN | ولكي يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تحقيق التنمية، فإن الكثير يرتهن بطبيعة العلاقة بين الشركات والبيئة المحلية. |