"que la ley de igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن قانون المساواة
        
    • القانون المتعلق بالمساواة
        
    • أن قانون تكافؤ
        
    • إن قانون تكافؤ
        
    La oradora se alegra de haber oído en la declaración introductoria que la Ley de igualdad entre el hombre y la mujer se ha aprobado y confía en que constituirá un importante mecanismo normativo. UN وأعربت عن سرورها لمعرفتها من الملاحظات التمهيدية أن قانون المساواة بين الرجل والمرأة قد اعتمد بالفعل، وأعربت عن أملها في أن يتحول إلى أداة هامة من أدوات السياسة.
    Por lo tanto, cabe destacar que la Ley de igualdad amplía en mayor medida la protección, entre otros, a las mujeres, en el sentido de que no distingue entre la protección que debe conferirse en situaciones que afectan al poder público y las que son intrínsecamente de naturaleza privada. UN ولهذا تجدر الإشارة إلى أن قانون المساواة يمنح الحماية، ضمن أمور أخرى، للمرأة، من حيث أنه لا يميز بين الحماية المكفولة في المواقف التي تشمل السلطة العامة وتلك التي تتسم بطابع خاص في جوهرها.
    52. EL CCW dijo que la Ley de igualdad no protegía a los niños contra la discriminación por razón de su edad. UN 52- وذكرت مفوضية الأطفال في ويلز أن قانون المساواة لا يوفر الحماية للأطفال من التعرض للتمييز على أساس السن(106).
    8. El Comité observa con preocupación que la Ley de igualdad de trato no prohíbe la discriminación por todos los motivos prescritos por el artículo 2, párrafo 2, del Pacto en el ejercicio de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- وتشير اللجنة مع القلق إلى أن القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لا يحظر التمييز استناداً إلى جميع الأسس الواردة في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد بشأن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كافة.
    Mauricio señala que la Ley de igualdad de oportunidades aprobada el año pasado prohíbe la discriminación por motivos no contemplados en la Constitución, como la orientación sexual y la condición de seropositivo. UN وتشير موريشيوس إلى أن قانون تكافؤ الفرص الذي جرى التصويت عليه في العام الماضي يحظر التمييز على أسس غير مشمولة بالدستور، مثل التوجه الجنسي وحالة الإصابة بالإيدز.
    Preocupa gravemente al Comité que la Ley de igualdad de los cónyuges, que fija en los 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, no se aplique a los matrimonios celebrados con arreglo al derecho consuetudinario. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق من أن قانون المساواة بين المتزوجين، الذي يضع الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً، لا ينطبق على حالات الزواج العرفي.
    Se espera que la Ley de igualdad de género, que propone la introducción de cuotas en la función pública, refuerce la Campaña 50/50 y aumente la visibilidad de las mujeres en los cargos directivos. UN ومن المؤمل أيضا أن قانون المساواة بين الجنسين الذي يقترح العمل بنظام الحصص في الخدمة العامة سيُعزّز حملة 50:50 ويحسّن مكانة المرأة في مناصب صنع القرار.
    10. Por lo que respecta al artículo 3 del Pacto, del párrafo 14 del informe se deduce que la Ley de igualdad de trato de 1979 prevé la igualdad en el empleo privado, y del párrafo 16 resulta que la Ley federal de igualdad de trato de 1993 amplía dicho régimen a los funcionarios públicos. UN ٠١- وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، يتضح من الفقرة ٤١ من التقرير أن قانون المساواة في المعاملة لعام ٩٧٩١ ينص على المساواة في العمالة الخاصة، كما يتضح من الفقرة ٦١ أن القانون الاتحادي للمساواة في المعاملة لعام ٣٩٩١ يوسع نطاق هذا النظام بحيث يشمل الموظفين المدنيين.
    La oradora dice que la Ley de igualdad en el empleo se aplica a las empresas que están reguladas por las normas del Gobierno Federal, categoría que abarca alrededor de 500 grandes empresas y alrededor de dos millones de trabajadores. UN 59- وأشارت إلى أن قانون المساواة في العمل ينطبق على أرباب العمل المنظمين وفقا لضوابط لحكومة الاتحادية، وهي فئة تشمل ما يقارب 500 رب عمل رئيسي ومليوني عامل تقريبا.
    4. En lo referente a la aplicación del artículo 3 del Pacto, el orador señala que la Ley de igualdad entre hombres y mujeres protege de la discriminación en los diferentes ámbitos que tienen incidencia en la esfera pública. UN 4- وفيما يخص تطبيق المادة 3 من العهد، أشار إلى أن قانون المساواة بين الرجل والمرأة يحمي من التمييز في مختلف مناحي الحياة العامة.
    En el informe se declara que la Ley de igualdad entre los Géneros se aplica a todas las esferas de la sociedad, con una única excepción: los asuntos internos de las comunidades religiosas. UN 17 - وأضاف أن التقرير ينص على أن قانون المساواة بين الجنسين ينطبق على جميع مجالات المجتمع، مع استثناء واحد، وهو الشؤون الداخلية للمجتمعات الدينية.
    60. La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías señaló que la Ley de igualdad de trato prohibía la segregación en las escuelas y confería poder para interponer demandas judiciales contra las autoridades locales en caso de segregación. UN 60- ولاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات أن قانون المساواة في المعاملة يحظر الفصل في المدارس وأنه يعطي الصلاحية لرفع دعاوى ضد السلطات المحلية في حالات الفصل.
    El Gobierno británico no cree que la Ley de igualdad deba incorporar todas las disposiciones de la Convención15. UN ولا توافق الحكومة البريطانية على أن قانون المساواة ينبغي أن يتضمن جميع أحكام الاتفاقية().
    8. El Comité advierte que la Ley de igualdad de trato, la Ley sobre el empleo de discapacitados y la Ley de igualdad de los discapacitados ofrecen protección contra la discriminación basada en el origen étnico y la discapacidad, en el trabajo y en otros sectores como la seguridad social, la vivienda, la educación y la salud. UN 8- تلاحظ اللجنة أن قانون المساواة في المعاملة، وقانون توظيف المعوقين، وقانون مساواة المعوقين، توفر الحماية من التمييز على أساس الأصل العرقي والإعاقة في العمل وفي أماكن أخرى مثل الضمان الاجتماعي، والإسكان، والصحة والتعليم.
    Si bien es verdad que la Ley de igualdad ha favorecido el incremento de la presencia de la mujer, los cargos con poder siguen repartiéndose mayoritariamente entre los varones, manteniéndose el estereotipo en cuanto a cargos feminizados o masculinizados. UN ومع أنه من الصحيح أن قانون المساواة الفعلية قد حقّق زيادة في تمثيل المرأة فإن مواقع السلطة لا تزال موزّعة بدرجة رئيسية على الرجال وبذلك تظل الأدوار النمطية " للنساء " أو " للذكور " بدون تغيير إلى حدٍ كبير.
    3. El Comité Europeo de Derechos Sociales del Consejo de Europa señaló que la Ley de igualdad de género entró en vigor en 2004 para garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres en todos los ámbitos de la vida pública y privada. UN 3- وذكرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة لمجلس أوروبا أن قانون المساواة بين الجنسين دخل حيز النفاذ في عام 2004 وأنه يرمي إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة(4).
    15. En la JS5 se indicó que la Ley de igualdad entre los géneros había sido un avance, pero tenía algunas deficiencias, ya que era más declarativa que práctica. UN 15- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن قانون المساواة بين الجنسين يشكل خطوة إلى الأمام، ولكن يشوبه بعض النواقص، ومنها أنه نظري أكثر مما هو عملي(27).
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure que la Ley de igualdad de derechos y oportunidades y otras leyes nacionales apropiadas contengan una definición de discriminación compatible con el artículo 1 de la Convención, que abarque tanto la discriminación directa como la indirecta. UN 147- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، أو تشريعات وطنية مناسبة أخرى، تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر معا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure que la Ley de igualdad de derechos y oportunidades y otras leyes nacionales apropiadas contengan una definición de discriminación compatible con el artículo 1 de la Convención, que abarque tanto la discriminación directa como la indirecta. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، أو تشريعات وطنية مناسبة أخرى، تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر معا.
    27. El Sr. Trojanov (ex República Yugoslava de Macedonia) dice que quiere aclarar que la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer es sólo una de las leyes en el ámbito laboral; otras abarcan cuestiones tales como la protección de los trabajadores, el seguro de desempleo y las inspecciones de seguridad. UN 27 - السيد ترايانوف (جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة): قال إنه يود أن يوضح أن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال ليس إلا أحد القوانين في مجال العمل. وهناك قوانين أخرى تغطي مسائل مثل حماية العمال، والتأمين ضد البطالة، والتفتيش للتأكد من توفر السلامة.
    39. La Sra. Juršėnienė (Lituania) dice que la Ley de igualdad de oportunidades no contiene disposiciones sobre la carga de la prueba en casos de violencia doméstica, que competen a los tribunales ordinarios. UN 39 - السيدة يورشينيين (ليتوانيا): قالت إن قانون تكافؤ الفرص لا يشتمل على أحكام بشأن عبء الإثبات في دعاوى العنف المنزلي، الذي يقع في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more