"que la ley de prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن قانون منع
        
    • لأن قانون منع
        
    • إن قانون منع
        
    El informe indica que la Ley de prevención de la Delincuencia Organizada de 1998 prevé la vigilancia de las transacciones financieras sospechosas. ¿Cómo trata, en particular la ley, las transacciones realizadas en apoyo del terrorismo o fines criminales en general, en comparación con su aplicación al producto del delito? UN يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة.
    Le preocupaba que la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección a las víctimas en la actualidad sólo abarca la violencia física. UN وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني.
    La secretaría del Commonwealth y el Gobierno de Mauricio han indicado, tras los contactos mantenidos entre ellos, que la Ley de prevención del terrorismo de 2002 podría servir de modelo que podrían adoptar otros Estados en la lucha contra el terrorismo. UN دلت الاتصالات التي أجريت مع أمانة الكمنولث على أن قانون منع الإرهاب لعام 2002 يمكن أن يتخذ كتشريع نموذجي من قبل الدول في محاربة الإرهاب.
    8. En el informe se señala que la Ley de prevención y represión de la prostitución, de 1996, abarca la explotación de las mujeres que se dedican a la prostitución. UN 8 - يشير التقرير إلى أن قانون منع وقمع البغاء لعام 1996 يغطي مكافحة استغلال المرأة في البغاء.
    13. Al Comité le preocupa que la Ley de prevención del terrorismo siga en vigor y que varias de sus disposiciones son incompatibles con el Pacto (arts. 4, 9 y 14). UN (13) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون منع الإرهاب لا يزال ساري المفعول ولأن العديد من أحكامه لا تتطابق مع أحكام العهد (المواد 4 و9 و14).
    La JS6 informó de que la Ley de prevención y represión de la prostitución de 1996 había creado un clima que animaba a la policía y las autoridades locales a adoptar medidas abusivas contra los " trabajadores del sexo " . UN وقالت الرسالة المشتركة 6 إن قانون منع وقمع البغاء لسنة 1996 أوجد بيئة تُطلق العنان للشرطة والسلطات المحلية في اتخاذ إجراءات تعسفية ضد " المشتغلين بالجنس " (99).
    El informe señala que la Ley de prevención y represión de la prostitución de 1996 abarca la explotación de las mujeres que se dedican a la prostitución. UN 9 - يلاحظ التقرير أن قانون منع وقمع البغاء لعام 1996 يغطي مكافحة استغلال المرأة في البغاء.
    8. Se informa además de que la Ley de prevención del terrorismo permite que las confesiones obtenidas mediante torturas sean aceptadas como pruebas contra las personas arrestadas. UN 8- وذكر أن قانون منع الإرهاب يسمح بالاعترافات التي يدلى بها تحت التعذيب كشهادة ضد المقبوض عليهم.
    El Gobierno señala que la Ley de prevención y Represión del Terrorismo ya tipifica delitos como los descritos en la Convención sobre las personas internacionalmente protegidas y la Convención contra la toma de rehenes. UN وتشير الحكومة إلى أن قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 يشمل بالفعل الجرائم المنصوص عليها استجابة لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص المتمتعين بحماية دولية والاتفاقية المتعلقة بالرهائن.
    El sexto informe señala que la Ley de prevención y reparación de la discriminación por motivos de género fue derrogada en junio de 2005. UN ويلاحظ التقرير السادس أن قانون منع التمييز بين الجنسين والتخفيف منه قد ألغي في حزيران/يونيه 2005.
    6. En el párrafo 19 del informe se indica que la Ley de prevención de la Violencia Doméstica se promulgó en 2005, y en los párrafos 50 a 67 se presentan más detalles al respecto. UN 6- يشير التقرير في الفقرة 19 إلى أن قانون منع العنف المنزلي قد سُنَّ في عام 2005، وترد تفاصيل إضافية في الفقرات 50- 67.
    18. El grupo ZHRO señaló que la Ley de prevención de la discriminación tipificaba como delito la discriminación basada en el género. UN 18- أشارت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان إلى أن قانون منع التمييز ينص على المعاقبة على التمييز الجنساني.
    7. En el párrafo 49 b) del informe se señala que la Ley de prevención de la Violencia Doméstica estipula un mecanismo para solicitar órdenes de protección. ¿Se dispone de estadísticas sobre el número de solicitudes de órdenes de protección y la respuesta a estas solicitudes? UN 7- وورد في الفقرة 49(ب) من التقرير أن قانون منع العنف المنزلي ينص على إصدار أوامر حماية.
    1.13 En el marco de la aplicación eficaz del apartado e) del párrafo 2, el Comité observa que la Ley de prevención del terrorismo de 2002 contiene disposiciones jurídicas relativas a la interceptación de comunicaciones. UN 1-13 في سياق التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 2 (هـ)، تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن قانون منع الإرهاب (2002) يتضمن أحكاما قانونية تتعلق باعتراض الاتصالات.
    Reviste especial interés el hecho de que la Ley de prevención y protección contra la discriminación establezca medidas especiales encaminadas a lograr una participación equilibrada del hombre y la mujer por el período de tiempo que sea necesario (arts. 13, 14 y 15). UN ومن المثير للاهتمام بصفة خاصة أن قانون منع التمييز والحماية منه ينص على تدابير خاصة تهدف إلى تحقيق المشاركة المتوازنة للنساء والرجال، ما دامت هذه التدابير ضرورية (المواد 13 و14 و15).
    18. Además, la fuente sostiene que la Ley de prevención del terrorismo viola los derechos humanos y el derecho a un proceso con las debidas garantías al permitir la detención administrativa indefinida e invertir la carga de la prueba en las denuncias de tortura. UN 18- وعلاوة على ذلك، يدعي المصدر أن قانون منع الإرهاب ينتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة عندما يجيز الاحتجاز الإداري غير محدد المدة ويعكس عبء الإثبات في حالة ادعاء التعرض للتعذيب.
    11. Al Comité le inquieta que la Ley de prevención del delito (1954) dé a los gobernadores facultades para autorizar la detención sin inculpación, garantías efectivas o juicio de cualquier persona " de la que se considere que representa un peligro para la sociedad " (arts. 9 y 14). UN 11- ويساور اللجنة القلق من أن قانون منع الجرائم (1954) يخول الحكام الإداريين صلاحيات تمكنهم من توقيف أي شخص يعتبرون أنه يمثل خطراً على المجتمع، وذلك دون قرار اتهام ودون توفير الضمانات القانونية ودون صدور أي أمر قضائي في الموضوع (المادتان 9 و14).
    11) Al Comité le inquieta que la Ley de prevención del delito (1954) dé a los gobernadores facultades para autorizar la detención sin inculpación, garantías efectivas o juicio de cualquier persona " de la que se considere que representa un peligro para la sociedad " (arts. 9 y 14). UN (11) ويساور اللجنة القلق من أن قانون منع الجرائم (1954) يخول الحكام الإداريين صلاحيات تمكنهم من توقيف أي شخص يعتبرون أنه يمثل خطراً على المجتمع، وذلك دون قرار اتهام ودون توفير الضمانات القانونية ودون صدور أي أمر قضائي في الموضوع (المادتان 9 و14).
    El ECCHR expresó una inquietud similar en relación con el hecho de que la Ley de prevención del terrorismo perpetuaba un clima de miedo e intimidación en el que las mujeres eran vulnerables a la violencia de género y a las peores formas de discriminación, como había observado el GTF. UN وأعرب المركز الأوروبي للحقوق الدستورية وحقوق الإنسان عن دواعي قلق مماثلة مسلطاً الضوء على أن قانون منع الإرهاب أدى إلى استمرار مناخ من الخوف والترويع في الأماكن التي تكون فيها المرأة ضعيفة أمام العنف الجنساني وأسوأ أنواع التمييز(131)، على النحو الذي أشار إليه منتدى التاميل العالمي(132).
    El Comité expresa especial preocupación por el hecho de que la Ley de prevención del delito, de 1954, faculte a los gobernadores administrativos subordinados al Ministerio del Interior a detener por un período de un año, prorrogable indefinidamente, a todo sospechoso de la comisión de un delito o a cualquier persona que se considere un peligro para la sociedad. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    El Comité expresa especial preocupación por el hecho de que la Ley de prevención del delito, de 1954, faculte a los gobernadores administrativos subordinados al Ministerio del Interior a detener por un período de un año, prorrogable indefinidamente, a todo sospechoso de la comisión de un delito o a cualquier persona que se considere un peligro para la sociedad. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    15. El Sr. Lewoc (Polonia) dice que la Ley de prevención de la violencia doméstica, que entró en vigor el 1º de agosto de 2010, otorga a la policía nuevas competencias para la detención de los autores de actos de violencia doméstica. UN 15- السيد ليفوك (بولندا) قال إن قانون منع العنف المنزلي، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010، يمنح الشرطة صلاحيات جديدة فيما يتعلق باعتقال مرتكبي أفعال العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more