"que la ley de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن قانون حماية
        
    • أن القانون المتعلق بحماية
        
    • أن قانون الحماية
        
    • لأن قانون حماية
        
    También le preocupa que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar y en los colegios. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس.
    Es posible concluir que la Ley de protección de las minorías nacionales fue la primera en adoptarse en la región. UN ويمكن أن نخلص إلى أن قانون حماية الأقليات القومية يعتمد لأول مرة في هذه المنطقة.
    El miembro del Canadá también señaló que la Ley de protección del medio ambiente tenía un componente preventivo. UN وأشار أيضاً إلى أن قانون حماية البيئة يتضمن عنصراً وقائياً. الخطوات التالية
    Señaló además que la Ley de protección integral de la niñez y la adolescencia no prohibía expresamente el castigo corporal. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    En el informe anterior se señaló que la Ley de protección de la salud había sido enmendada en 1989 por una disposición que consagraba el derecho de la mujer a decidir si deseaba o no tener hijos. UN جاء في التقرير السابق أن قانون الحماية الصحية تم تعديله في عام ١٩٨٩ بإضافة نص يقضي بحق المرأة في أن تقرر إنجاب أطفال من عدمه.
    En particular, el Comité considera preocupante que la Ley de protección del niño no abarque todos los ámbitos de la Convención. UN وإن اللجنة قلقة على وجه الخصوص لأن قانون حماية الطفل لا يتناول كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    285. Asimismo hay que señalar que la Ley de protección de la maternidad también se aplica a las muchachas menores de 18 años. UN 285- ويجب الإشارة أيضاً إلى أن قانون حماية الأمومة ينطبق كذلك على الفتيات دون الثامنة عشرة من العمر.
    El Código del Trabajo reglamenta la protección y los derechos de las trabajadoras embarazadas y madres, mientras que la Ley de protección de la infancia reglamenta y establece los derechos del niño y las mujeres embarazadas y madres desempleadas. UN وينظم قانون العمل حماية المرأة العاملة الحامل وحقوقها، في حين أن قانون حماية الطفل ينظم ويقرر حقوق الطفل والمرأة الحامل غير العاملة.
    Aunque señala que la Ley de protección de menores de 1992 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, le sigue preocupando que muchas de sus disposiciones no se hayan aplicado plenamente mediante reglamentos detallados, de conformidad con el artículo 68 de la ley, y mediante la asignación de los fondos presupuestarios necesarios. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون حماية الطفل لعام 1992 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ويساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الأحكام لم ينفذ بالكامل عن طريق اللوائح التفصيلية، وفقاً للمادة 68 من القانون وبتوفير الاعتمادات الكافية من الميزانية.
    Al respecto, el Comité vuelve a constatar con preocupación que la Ley de protección de datos no permite la reunión de estadísticas desglosadas, especialmente cuando se trata de los grupos de menores más vulnerables, como los niños pertenecientes a minorías; en particular los romaníes, los niños con discapacidad, los niños solicitantes de asilo y los niños en conflicto con la ley. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من جديد بقلق أن قانون حماية البيانات يحول دون تجميع إحصاءات مبوبة، لا سيما فيما يتعلق بأضعف فئات الأطفال، مثل الأطفال المنتمين إلى أقليات، خصوصاً أقلية غجر الروما، والأطفال المعوقين، والأطفال الملتمسين للجوء، والأطفال الجانحين.
    51. La Coalición oficiosa para el EPU señaló que la Ley de protección de las minorías nacionales, pese a haberse promulgado hacía más de dos años, no se había puesto en práctica al no haberse aprobado el reglamento correspondiente, y debido a la falta de voluntad política. UN 51- ولاحظ الائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل أن قانون حماية الأقليات الوطنية لم يطبق، رغم أنه اعتُمد قبل أكثر من عامين، بسبب عدم صدور اللوائح الضرورية لذلك وبسبب غياب الإرادة السياسية.
    También le preocupaba que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohibiera expresamente los castigos corporales en el hogar y en la escuela. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس(61).
    33. Defensa de los Niños - Movimiento Internacional indicó que la Ley de protección y adopción de los niños de Zimbabwe proscribía la exposición de estos a condiciones peligrosas y perjudiciales, así como su utilización para la mendicidad. UN 33- ولاحظت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن قانون حماية الأطفال وتبنّيهم يحظر تعريض الأطفال لظروف خطرة وضارة، ويحظر استخدامهم لأغراض التسول.
    40. Al Karama informó de que la Ley de protección de la sociedad indica en el artículo 1 que el Ministro del Interior, en los delitos relacionados con la seguridad del Estado, abusos deshonestos o moral pública, puede decidir detener a un sospechoso si hay una fuerte presunción contra él, sobre la base de un informe presentado por el Director General de la Seguridad General. UN 40- وذكرت منظمة الكرامة أن قانون حماية المجتمع ينص في مادته الأولى على أنه " يجوز لوزير الداخلية، في الجرائم المتعلقة بأمن الدولة أو العرض أو خدش الحياء أو الآداب العامة، أن يقرر التحفظ على المتهم إذا ثبت أن هناك مبررات قوية تقتضي ذلك، بناء على تقرير بالواقعة يرفعه مدير عام الأمن العام " .
    3. En un informe del UNICEF de 2004 se destacaba que la Ley de protección de la infancia de 1998 contenía una nueva definición de las categorías de niños necesitados de protección, contemplaba las órdenes de supervisión y reconocía el derecho del niño a ser oído y a la representación letrada. UN 3- وسلط تقرير صادر عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في عام 2004 الضوء على أن قانون حماية الطفل لعام 1998 يتضمن تعريفا جديدا لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية، وينص على أوامر الإشراف، ويعترف بحق الطفل في أن يُسمع رأيه وفي التمثيل القانوني(11).
    61. AI señaló que la Ley de protección de la sociedad contra los atentados terroristas (2006) permitía imponer la pena de muerte a toda persona declarada culpable de cometer o planear atentados terroristas. UN 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن " قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية " (2006) يجيز فرض عقوبة الإعدام على أي شخص يُدان بارتكاب أعمال إرهابية أو التخطيط لارتكابها(120).
    El interés superior del niño 138. Aunque toma nota de que la Ley de protección de los derechos de los niños (Ley Nº 9/91) incorpora el espíritu del artículo 3 de la Convención, preocupa sin embargo al Comité que no se le preste la debida atención en la legislación y las políticas nacionales y que ese principio no sea una consideración primordial al tomar decisiones que afectan a los niños, por ejemplo sobre la custodia. UN 138- تلاحظ اللجنة أن قانون حماية حقوق الطفل (القانون رقم 9/91) يجسد روح المادة 3 من الاتفاقية، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح هذا المبدأ الاهتمام الكافي في التشريعات والسياسات الوطنية ولأن هذا المبدأ لا يوضع في المقام الأول عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأطفال، مثل القرارات الخاصة بالحضانة.
    17. El Comité observa con preocupación que la Ley de protección de la vida del feto " hace posible la práctica del aborto para un círculo más amplio de lo habitual en el caso de los fetos que presentan problemas de salud o alguna discapacidad " (CRPD/C/HUN/1), lo que constituye un caso de discriminación por motivos de discapacidad. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بحماية حياة الأجنة يجيز " إجهاض الأجنة التي يثبت أنها تعاني من عيوب صحية أو من نوع من الإعاقة (CRPD/C/HUN/1)، وبذلك يشكّل تمييزاً على أساس الإعاقة.
    17. El Comité observa con inquietud que la Ley de protección de la vida del feto " hace posible la práctica del aborto para un círculo más amplio de lo habitual en el caso de los fetos que presentan problemas de salud o alguna discapacidad " (CRPD/C/HUN/1, párr. 71), lo que constituye un caso de discriminación por motivos de discapacidad. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المتعلق بحماية حياة الأجنة يجيز " إجهاض الأجنة التي يثبت أنها تعاني من عيوب صحية أو من نوع من الإعاقة (CRPD/C/HUN/1، الفقرة 71)، وبذلك يشكّل تمييزاً على أساس الإعاقة.
    7.1 El 7 de diciembre de 2009, el Estado parte presentó observaciones sobre los comentarios de la autora y declaró que la Ley de protección contra la Violencia en el Hogar proporcionaba a la autora una solución efectiva. UN 7-1 في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظات على تعليقات صاحبة البلاغ، ذكرت فيها أن قانون الحماية من العنف العائلي قدم لها انتصافا فعالا.
    La Comisión observó que el Código del Trabajo de Bulgaria prohibía la discriminación sobre la base, entre otras cosas, del sexo y la situación de familia (artículo 8, párrafo 1)), y que la Ley de protección contra la discriminación prohibía la discriminación en el empleo sobre la base de, entre otras cosas, sexo, situación personal y estado civil (artículo 4, párrafo 1)). UN 29 - وأشارت اللجنة إلى أن قانون العمل في بلغاريا يحظر التمييز على أساس الجنس والوضع العائلي، وما إلى ذلك، (البند 8 (1))، وإلى أن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز في الوظائف على أساس جملة أمور منها الجنس، والأحوال الشخصية، والحالة الزواجية (البند 4 (1)).
    También le preocupa el hecho de que, a pesar de que la Ley de protección de los derechos del niño establece el deber del Estado de reglamentar las películas y los programas de televisión, no hay mecanismos sistemáticos de vigilancia de los medios de comunicación para proteger a los niños de la exposición a información perniciosa, como la violencia y la pornografía, que se difunde a través de los medios de comunicación, incluido Internet. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون حماية حقوق الطفل ينص على واجب الدولة في مراقبة الأفلام والبرامج التلفزيونية، ومع ذلك لا توجد آليات منهجية لمراقبة وسائل الإعلام بهدف حماية الأطفال من التعرض للمعلومات المؤذية، مثل العنف والمواد الإباحية اللذين تَعرِضهما وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more