"que la ley disponga otra cosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينص القانون على خلاف ذلك
        
    • إذا نص القانون على خلاف ذلك
        
    Todo aquel que participe en la comisión de un delito como autor principal o como cómplice del mismo será castigado con la pena correspondiente al delito, salvo que la ley disponga otra cosa. UN من ساهم في الجريمة بوصفه فاعلا أو شريكا يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    La labor de los tribunales es pública, a menos que la ley disponga otra cosa. UN ويكون عمل المحاكم علنياً، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    A menos que la ley disponga otra cosa, este derecho se reconoce tanto a los ciudadanos estonios como a los ciudadanos de otros Estados y a las personas apátridas que residan en Estonia. UN وممارسة هذا الحق مكفولة، على قدم المساواة، للمواطنيين الاستونيين ورعايا الدول اﻷجنبية واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في استونيا، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En virtud del artículo 69 de la Constitución, los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de Azerbaiyán, a menos que la ley disponga otra cosa. UN وبموجب المادة 69 من دستورها، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو أذربيجان، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    La decisión reafirmaba el principio de continuidad de funcionamiento, en virtud del cual se mantiene el mandato del director general de Elektroprijenos hasta que se nombre a su sucesor, a menos que la ley disponga otra cosa. UN وأكد القرار مجددا على مبدأ استمرارية الوظيفة التي تمتد في ظلها ولاية المدير العام للشركة حتى يتم تعيين بديل، إلاّ إذا نص القانون على خلاف ذلك.
    Además, el reglamento de los centros de detención prevé que la administración debe garantizar a toda persona privada de libertad la posibilidad de informar de su situación a un familiar, a menos que la ley disponga otra cosa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص اللوائح التنظيمية لمراكز الاحتجاز على أن الإدارة ملزمة بإتاحة الفرصة لأي شخص قيد الاحتجاز ليبلغ أحد أقاربه بوضعه، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    El tribunal de primera instancia resolvió el conflicto sustituyendo el artículo 210 del Código de Obligaciones suizo por el artículo 127 de dicho Código en el que se enuncia la regla general de prescripción conforme a la cual el período de prescripción es de diez años a menos que la ley disponga otra cosa. UN وقامت المحكمة الابتدائية بحسم النزاع عن طريق الاستعاضة عن المادة ٠١٢ من قانون الموجبات السويسري بالمادة ٧٢١ من قانون الموجبات، أي القاعدة العامة للتقادم التي تكون فترة التقادم بموجبها عشر سنوات، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    149. El artículo 121 estipula que, sin perjuicio de los derechos de la defensa, los procedimientos de la investigación se realizarán en secreto, a menos que la ley disponga otra cosa al respecto. UN 149- وتنص المادة 121 من هذا القانون على أنه: " مع عدم المساس بحقوق الدفاع، تجري إجراءات التحقيق في سرية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Nadie puede ser privado de este derecho, a menos que la ley disponga otra cosa " . UN ولا يجوز حرمان أحد من هذا الحق، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك " .
    La privación también podrá ser temporal, por un período no inferior a un año ni superior a tres, y dará comienzo en la fecha en que hubiera finalizado el cumplimiento de la pena básica o en la fecha en que dicha pena se extinguiese por cualesquiera otras razones, a menos que la ley disponga otra cosa " . UN ويكون الحرمان بصفة دائمة فلا يزول أثرة إلا برد الاعتبار كما يجوز أن يكون مؤقتا بمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ انتهاء تنفيذ العقوبة الأصلية أو من تاريخ انقضائها لأي سبب آخر ما لم ينص القانون على خلاف ذلك " .
    El artículo establece que " se considerará que un cómplice de un delito es autor principal del delito, en virtud de las disposiciones del artículo 48, si se encontrara presente durante la comisión de ese delito o de cualquier acto constitutivo de ese delito, en cuyo casos será castigado como tal, salvo que la ley disponga otra cosa " . UN 59- وعادت المادة 49 لتحدد الحالات التي يكون فيها الشريك في الجريمة فاعلاً لتلك الجريمة حيث نصت المادة على " يعد فاعلاً للجريمة كل شريك بحكم المادة (48) كان حاضراً أثناء ارتكابها أو ارتكاب أي الأفعال المكونة لها يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك " .
    28. Toda comunicación entre las partes deberá hacerse por vía electrónica salvo que la ley disponga otra cosa. A fin de velar por la autenticidad y la integridad de las comunicaciones electrónicas, las partes deberán firmar, con una firma digital facilitada por un proveedor de servicios de certificación coreano, el documento que entreguen al gestor del registro para la emisión y transferencia de un conocimiento de embarque electrónico. UN 28- ويتم تبادل جميع الاتصالات بين الأطراف في شكل إلكتروني ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.() وضمانا لأصالة الرسائل الإلكترونية وسلامتها، يجب أن يمهر الطرفان الوثيقة الإلكترونية المحالة إلى مشغل السجل من أجل إصدار وإحالة سندات الشحن الإلكترونية بتوقيع رقمي يوفره مقدِّم خدمات تصديق يوجد مقره في كوريا.()
    Las actuaciones penales solo pueden ser incoadas y realizarse a petición del fiscal, que tiene la obligación legal de entablar actuaciones penales si existen pruebas de la comisión de un delito, a no ser que la ley disponga otra cosa. UN ولا تُستهل الإجراءات الجنائية وتُجرى إلاّ بناءً على طلب عضو النيابة العامة، ويقع عليه التزام قانوني بالملاحقة القضائية إذا كانت هناك أدلة على ارتكاب جريمة، إلاّ إذا نص القانون على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more