"que la lucha contra el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مكافحة فيروس
        
    • على أن مكافحة
        
    • بأن مكافحة فيروس
        
    • أن الحرب ضد
        
    • أن محاربة
        
    • أن جهود مكافحة
        
    Sabemos que la lucha contra el VIH no es sólo una cuestión de dinero. UN إننا نعلم أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية لا تتعلق فقط بالمزيد من الأموال.
    Quisiera recalcar que la lucha contra el VIH/SIDA debería ir de la mano con la prevención del uso indebido de drogas. UN ولذلك، أود أن أؤكد أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينبغي أن تكون مشفوعة بمنع المخدرات.
    50. El Relator Especial considera alentadoras esas tendencias y subraya que la lucha contra el VIH/SIDA no puede librarse solamente en los planos nacional o regional, y sólo se ganará mediante una actuación de ámbito mundial. UN 50- ويشجع المقرر الخاص على مثل هذه الاتجاهات ويؤكد على أن مكافحة فيروس الإيدز/مرض الإيدز لا يمكن أن تتم على الصعيد الوطني أو الإقليمي فحسب، ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال عمل على الصعيد العالمي.
    Todos estamos de acuerdo en que la lucha contra el uso indebido de drogas es una tarea indudablemente difícil y abrumadora. UN ونحن جميعا نتفق على أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات مهمة شاقة وصعبة من دون شك.
    Además se expresó la opinión de que la lucha contra el VIH/SIDA seguía siendo uno de los objetivos a largo plazo de las Naciones Unidas, así como uno de los objetivos de desarrollo del Milenio, y que se debería incorporar en el marco estratégico del programa. UN وأعرب عن الرأي كذلك بأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال يشكل أحد الأهداف الطويلة الأجل بالنسبة للأمم المتحدة فضلاً عن كونه أحد الأهداف الإنمائية للألفية وينبغي إدماجه في الإطار الاستراتيجي للبرنامج.
    La actual situación en la región del Sahel, y especialmente en el Mali septentrional, demuestra que la lucha contra el extremismo y el terrorismo dista mucho de haber concluido. UN وأشارت إلى الحالة الراهنة في منطقة الساحل وعلى الأخص شمال مالي، وقالت إنها تظهر أن الحرب ضد التطرف والإرهاب أبعد ما تكون عن خط النهاية.
    Asimismo, no debe permitirse que la lucha contra el terrorismo sea el pretexto para la represión de la oposición o la disensión legítimas. UN زد على ذلك أن محاربة الإرهاب لا يمكن أن تُستغل كذريعة لقمع المعارضة أو الانشقاق المشروع.
    Está claro que la lucha contra el uso indebido de drogas debe estar estrechamente vinculada a las políticas de desarrollo. UN ٢٦ - ومن الواضح أن جهود مكافحة المخدرات يجب أن تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بسياسات التنمية.
    Apoyamos totalmente la declaración final de la Segunda Cumbre de la Unión Africana, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno confirmaron que la lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis constituye una prioridad para el continente. UN ونؤيد تأييدا تاما الإعلان الختامي لمؤتمر القمة الثاني للاتحاد الأفريقي، الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل تمثل أولوية بالنسبة للقارة.
    Añadió que la lucha contra el VIH/SIDA era un requisito previo para alcanzar todos esos objetivos, principalmente en el África subsahariana y, de manera especial, en su región meridional. UN واعتبر أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، شرطا أساسيا لبلوغ هذه الأهداف خاصة في منطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ولا سيما في الجنوب الأفريقي.
    19. El Gobierno de la República de Corea recalca su convencimiento de que la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo se cimenta en el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud. UN 19- وتؤكد حكومة جمهورية كوريا على أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا تقوم على الحق في تحقيق أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    La Unión Europea reafirmó que la lucha contra el VIH/SIDA sólo puede tener éxito si se adopta un enfoque amplio para 2010 que abarque avances considerables hacia el logro del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN والاتحاد يؤكد مرة أخرى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لن تنجح إلا باتباع نهج شامل بحلول عام 2010 يشتمل على تكثيف ملموس للجهود بهدف تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    En segundo lugar, debe existir un enfoque multisectorial, ya que la lucha contra el VIH/SIDA atañe no sólo a la rama de la salud, sino también a muchos otros ministerios y ramas del gobierno, a diversas organizaciones sociales y a las comunidades mismas. UN وثانيا، يجب أن يكون هناك نهج متعدد القطاعات، حيث أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي مهمة لا تقتصر على القطاع الصحي وحده بل تمتد أيضا إلى العديد من الوزارات وفروع الحكومة الأخرى والمنظمات الاجتماعية المختلفة والمجتمعات المحلية ذاتها.
    Sé -- y lo he visto en todas partes -- que la lucha contra el SIDA está presente en todas las políticas nacionales. UN وأنا أعلم وشاهدت في كل مكان أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تتداخل في جميع السياسات الوطنية.
    Recordando que proclamó el período comprendido entre 2001 y 2010 Decenio para lograr la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en particular en África, y que la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria, la tuberculosis y otras enfermedades es uno de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هي من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Recordando que proclamó el período comprendido entre 2001 y 2010 Decenio para lograr la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en particular en África, y que la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria, la tuberculosis y otras enfermedades es uno de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()،
    Recordando que proclamó el período comprendido entre 2001 y 2010 Decenio para lograr la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en particular en África, y que la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria, la tuberculosis y otras enfermedades es uno de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هي من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()،
    Recordando que proclamó el período comprendido entre 2001 y 2010 Decenio para lograr la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en particular en África, y que la lucha contra el VIH/SIDA, la malaria, la tuberculosis y otras enfermedades es uno de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وإلى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هي من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()،
    Hacemos hincapié en que la lucha contra el terrorismo internacional es una guerra entre la humanidad y la barbarie, y no entre diferentes religiones o culturas. UN ونود التشديد على أن مكافحة الإرهاب الدولي نعتبرها حربا بين الإنسانية والهمجية، وليست حربا بين أديان أو ثقافات مختلفة.
    Queremos sumarnos al Fondo de Población de las Naciones Unidas para recalcar que la lucha contra el VIH/SIDA está ligada a la salud reproductiva y sexual. UN ونود أن نشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في التأكيد على أن مكافحة الإيدز ترتبط بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    En dicho informe también se hace hincapié en que la lucha contra el terrorismo no se debería utilizar como pretexto para violar los derechos humanos y coartar las libertades civiles. UN وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية.
    La República Checa está convencida de que la lucha contra el VIH y el SIDA solo puede ser eficaz y sostenible si va dirigida a los grupos de mayor riesgo, concretamente, los usuarios de drogas inyectables, los hombres que tienen relaciones homosexuales y los trabajadores del sexo, así como a las zonas geográficas más afectadas por el VIH y el SIDA. UN إن الجمهورية التشيكية على قناعة بأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لا يمكن أن تكون فعالة ومستدامة إلاّ إذا استهدفت أكثر الجماعات عرضة للخطر - لا سيما متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس - وكذلك المناطق الجغرافية الأكثر تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    62. En enero de 1993 el Gobernador comunicó a la Asamblea Legislativa que la lucha contra el delito debía ser implacable. UN ٦٢ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلع الحاكم المجلس التشريعي على أن الحرب ضد الجريمة يجب أن تكون بلا هوادة.
    Se dijo que la lucha contra el terrorismo no tendría éxito si no se hacía todo lo posible para prestar asistencia técnica inmediata a los Estados que necesitaban fomentar su capacidad en ese ámbito. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن محاربة الإرهاب لن تحقق نجاحا يذكر ما لم تبذل جهود لتقديم مساعدة تقنية فورية للدول التي تحتاج إلى بناء القدرات في ذلك المجال.
    Se constata no obstante con preocupación que la lucha contra el terrorismo pone estos derechos en peligro. Los derechos de los detenidos se limitan, la aceptación por muchos de la noción de daños colaterales vuelve a poner en cuestión el derecho a la vida, el uso de perfiles raciales es una medida discriminatoria, y la libertad de expresión y el derecho a que se respete la vida privada no siempre se hacen realidad. UN على أنه لاحظ مع القلق أن جهود مكافحة الإرهاب تعرض تلك الحقوق للخطر، حيث يتم الحد من حقوق المحتجزين، وقد تعرض الحق في الحياة للخطر من جراء القبول المتعجل نسبيا لفكرة ما يسمى بالأضرار التبعية. والتنميط العنصري يتعارض مع مبدأ عدم التمييز، كما يجري انتهاك حرية التعبير والحق في التمتع بالخصوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more