En varios de los informes se indica que la mayoría de los gobiernos se halla en proceso de formular políticas relativas al género, y algunos gobiernos ya disponen de ellas. | UN | ويتبين من عدة تقارير أن معظم الحكومات تقوم بوضع سياسات في هذا المجال بينما توجد لدى بعضها بالفعل سياسات من هذا القبيل. |
Es importante señalar que la mayoría de los gobiernos realmente no tienen las capacidades internas para desarrollar este software. | TED | يجب التنوية أن معظم الحكومات لا تملك قدرة محلية على تطوير تلك البرمجيات. |
Las misiones en los países sugieren, y las respuestas de los coordinadores residentes confirman, que la mayoría de los gobiernos apoya el sistema de coordinadores residentes. | UN | ١٥٦ - ترى البعثات القطرية وتؤكد ردود المنسقين المقيمين أن معظم الحكومات تؤيد نظام المنسقين المقيمين. |
134. Las misiones a los países (y las respuestas de los coordinadores residentes confirman) que la mayoría de los gobiernos apoya el sistema de coordinadores residentes. | UN | ١٣٤ - يؤكد اقتراح البعثات القطرية وردود المنسقين المقيمين أن معظم الحكومات تؤيد شبكة المنسقين المقيمين. |
Un logro notable fue que la mayoría de los gobiernos habían incorporado en sus estrategias o planes nacionales de fiscalización de drogas elementos de los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. | UN | وكان أحد الإنجازات الملحوظة هو أن معظم الحكومات أدرجت في استراتيجياتها الوطنية وخطط عملها لمراقبة المخدرات مبادئ توجيهية لخفض الطلب. |
En 2004 las respuestas al cuestionario para los informes bienales indicaron que la mayoría de los gobiernos había establecido estrategias amplias de reducción de la demanda de drogas. | UN | وأشارت الردود على استبيان التقارير الإثناسنوية في عام 2004 إلى أن معظم الحكومات وضعت استراتيجيات شاملة لخفض الطلب على المخدرات. |
12. Las respuestas indican que la mayoría de los gobiernos ha puesto en marcha alguno de los elementos fundamentales de una estrategia general de reducción de la demanda de drogas. | UN | 12- وأشارت الردود إلى أن معظم الحكومات نفّذت بعضا من العناصر الرئيسية من استراتيجية شاملة لخفض الطلب على المخدرات. |
Se observó que la mayoría de los gobiernos no habían cumplido las metas fijadas en la Declaración de Maputo de 2003, en la que se recomendaba que se aumentaran los recursos para la agricultura hasta un 10% de los presupuestos nacionales durante un período de cinco años. | UN | ولوحظ أن معظم الحكومات لم تتمكن من بلوغ أهداف إعلان مابوتو لعام 2003 الذي أوصى بزيادة الاعتمادات المرصودة للزراعة لتبلغ نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية في غضون خمس سنوات. |
Algunos miembros señalaron que la mayoría de los gobiernos que se pronunciaron sobre esta cuestión no eran favorables a que la Comisión iniciara en el futuro una labor sobre el petróleo y el gas, o expresaron reservas al respecto. | UN | وأشار بعضهم إلى أن معظم الحكومات التي عبرت عن رأيها في هذه المسألة إما لا تؤيد عمل اللجنة في المستقبل بشأن النفط والغاز أو تبدي تحفظات تجاه ذلك. |
Las conclusiones demuestran que la mayoría de los gobiernos aún no otorgan, en sus constituciones nacionales, un reconocimiento pleno a los pueblos indígenas, en especial su derecho de acceso a la tierra y los recursos naturales. | UN | وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
La solución a este o a cualquier otro tipo de crisis no radica en el aumento del proteccionismo, y es un factor positivo que la mayoría de los gobiernos se hayan comportado de manera bastante racional al respecto. | UN | والحل لهذه الأزمة أو لأي أزمة أخرى لا يكمن في زيادة الحمائية، والعامل الإيجابي هو أن معظم الحكومات تصرفت بعقلانية كبيرة في هذا الصدد. |
También se da por supuesto que la mayoría de los gobiernos, interesados y comunidades indígenas y locales estarán debida y equitativamente representados en el grupo de expertos de Asia y el Pacífico. | UN | وافتُرض أيضاً أن معظم الحكومات وأصحاب المصلحة ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سيتم تمثيلهم بشكل مناسب وعادل في فريق خبراء آسيا والمحيط الهادئ. |
Aparentemente ello concuerda con la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían... [la] situación " de las personas con discapacidad A/47/415, párr. 6. | UN | ويبدو أن ذلك يتفق مع استنتاج اﻷمين العام الذي مفاده أن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى تدابير حاسمة متفق عليها من شأنها أن تحسّن على نحو فعال حالة " اﻷشخاص المعوقين. |
La encuesta muestra que la mayoría de los gobiernos (el 85% de los que facilitan información) indican que las Normas uniformes les han inducido a reconsiderar sus políticas. | UN | وتبيﱢن الدراسة الاستقصائية أن معظم الحكومات )٨٥ في المائة من الحكومات التي قدمت معلومات( أوضحت أن القواعد المعيارية أدت إلى إعادة التفكير في السياسات. |
El observador de la Campaña Nacional pro Derechos Humanos de los Dalit afirmó que el reconocimiento no planteaba un problema para los dalit puesto que la mayoría de los gobiernos del Asia meridional habían reconocido a dicha comunidad; sus problemas tenían que ver más bien con el incumplimiento de los mecanismos establecidos para mejorar su situación. | UN | وقال المراقب عن الحملة الوطنية لحقوق الإنسان للداليت إن عدم الاعتراف بهذه الأقلية ليس مشكلة بما أن معظم الحكومات في جنوب آسيا تعترف بهذه الطائفة، ولكن مشاكلهم أكثر ارتباطا بعدم إعمال الآليات المنشأة من أجل تحسين أحوالهم. |
En él se señala que la mayoría de los gobiernos, un 93% entre los países en desarrollo y un 81% entre los países desarrollados, consideraban que el VIH/SIDA era el problema demográfico más significativo que enfrentaban. | UN | وخلصت الدارسة إلى أن معظم الحكومات (93 في المائة من حكومات البلدان النامية، و 81 في المائة من حكومات البلدان المتقدمة النمو) تعتبر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أخطر مسألة ديمغرافية تواجهها. |