"que la mayoría de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن معظم البلدان
        
    • أن غالبية البلدان
        
    • أن معظم بلدان
        
    • أن أغلبية البلدان
        
    • وأن معظم البلدان
        
    • إن معظم البلدان
        
    • بأن معظم البلدان
        
    • أن أغلب البلدان
        
    • من معظم البلدان
        
    • كون معظم البلدان
        
    • أنَّ معظم البلدان
        
    • أن غالبية بلدان
        
    • أن أغلبية الدول
        
    • للعديد من أشد البلدان
        
    • وليس لدى أغلب البلدان
        
    En Asia occidental hay mucho petróleo y gas, mientras que la mayoría de los países asiáticos de otras regiones cuentan con menos recursos de este tipo. UN فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد.
    No obstante, se reconoce también que la mayoría de los países en desarrollo tropiezan con problemas al poner en práctica esas políticas y esos programas. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. UN وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة.
    A este respecto, resulta deplorable que la mayoría de los países donantes no dediquen todavía el 0,7% de su PNB a la asistencia oficial para el desarrollo, como se comprometieron a hacerlo. UN ومن المؤسف في هذا الصدد أن غالبية البلدان المانحة لا تكرس حتى اﻵن نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية كما التزمت بذلك.
    Puesto que la mayoría de los países de tránsito son a su vez países en desarrollo que confrontan graves problemas económicos, los esfuerzos que realizan por desarrollar una infraestructura viable de tránsito también necesitan apoyo financiero y técnico. UN وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني.
    Siempre nos hemos visto alentados por el hecho de que la mayoría de los países en la Asamblea General apoyan esa propuesta. UN ومما شجعنا على الدوام أن أغلبية البلدان النامية في الجمعية العامة تؤيد هذا الاقتراح.
    El peligro radica en que la mayoría de los países en desarrollo queden al margen, debido a que carecen de la tecnología, la capacitación profesional y los recursos adecuados. UN غير أن الخطر يتمثل في أن معظم البلدان النامية ستتعرض لﻹهمال، ما دامت تفتقر إلى التكنولوجيا والتدريب والموارد.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا،
    No obstante, es importante observar que la mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de beneficiarse de esos recursos. UN إلا أنه من المهم الملاحظة أن معظم البلدان النامية ليست في وضع يمكنها من الاستفادة من هذه الموارد.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا،
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتأثرة هي من أقل البلدان نموا،
    Teniendo en cuenta también que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن معظم البلدان المتأثرة هي من أقل البلدان نموا،
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا،
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتأثرة هي من أقل البلدان نموا،
    Mientras que la mayoría de los países ya tienen algún proceso en marcha para elaborar estrategias integradas y desarrollar corrientemente sus planes, son muchos menos los que cuentan con procesos rutinarios comparables en la esfera jurídica. UN فمع أن معظم البلدان لديها بالفعل بعض العمليات الجارية ﻹعداد استراتيجيات متكاملة ووضع خطط على أساس منتظم، فإن بلدانا أقل من ذلك لديها عمليات روتينية قابلة للمقارنة في مجال القانون.
    Es un hecho que la mayoría de los países en desarrollo, incluida Kenya, aún no están preparados adecuadamente para enfrentar este proceso. UN وحقيقة أن غالبية البلدان النامية، بما فيها كينيا، لا تزال غير مستعدة تماما للتعامل مع هذه العملية.
    Se calcula que la mayoría de los países que necesitan asistencia internacional debido a la crisis alimentaria se encuentran en África. UN ومن المقدَّر أن غالبية البلدان التي تتطلب مساعدة دولية نتيجة لأزمة الغذاء تقع في أفريقيا.
    Reconociendo además que la mayoría de los países de tránsito son también países en desarrollo con graves problemas económicos, entre ellos la falta de infraestructuras adecuadas en el sector de los transportes, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Es precisamente por esta razón que la mayoría de los países del Tercer Mundo están a favor de que se establezca un nuevo orden mundial de la información y la comunicación. UN وهذا هو بالضبط السبب في أن أغلبية البلدان النامية تحبذ إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال.
    Nigeria también subraya la importancia de los préstamos de equipo de explotación hechos por terceros a los Estados Miembros que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz, teniendo en cuenta, en particular, que la mayoría de los países del Tercer Mundo que aportan contingentes no cuentan con tales equipos. UN كما تشدد نيجيريا على أهمية قيام أطراف ثالثة بإعارة معدات تشغيلية للدول الأعضاء المشاركة في عمليات حفظ السلام، خاصة وأن معظم البلدان المساهمة بقوات المنتمية إلى العالم الثالث تفتقر إلى مثل تلك المعدات.
    Se señaló que la mayoría de los países de África no experimentaban desarrollo alguno; su prioridad era aliviar la pobreza. UN ٤٢ - وقيل إن معظم البلدان في افريقيا لا تتمتع بأي تنمية: ففي تلك البلدان، أعطيت اﻷولوية لتخفيف حدة الفقر.
    Los informes revelan que la mayoría de los países Partes todavía se encuentra en la etapa inicial de ejecución de la Convención. UN وتبين التقارير بأن معظم البلدان الأطراف ما زالت في المرحلة التمهيدية من تنفيذ الاتفاقية.
    En África, por ejemplo, los datos disponibles indican que la mayoría de los países del continente distan mucho de lograr la totalidad o la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، تدل البيانات المتاحة على أن أغلب البلدان في قارتنا بعيدة عن تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية أو معظمها.
    En Johannesburgo, el Japón fue más generoso que la mayoría de los países prósperos en su disposición de actuar según las decisiones del programa de la Cumbre. UN وفي جوهانسبرغ، كانت اليابان أكثر إقداما من معظم البلدان الثرية في استعدادها للعمل بشأن جدول أعمال مؤتمر القمة وقراراته.
    Una de sus principales conclusiones es que es improbable que la mayoría de los países en desarrollo alcancen esos objetivos sin un esfuerzo concertado para aumentar su capacidad tecnológica. UN ويتمثل أحد استنتاجاته الرئيسية في كون معظم البلدان النامية من المستبعد أن تحقق هذه الأهداف بدون جهود متضافرة لبناء قدراتها التكنولوجية.
    Indonesia observa con reconocimiento que la mayoría de los países en desarrollo han recibido asistencia de la ONUDI durante la crisis financiera y económica mundial. UN فقد لاحظت إندونيسيا بتقدير أنَّ معظم البلدان النامية تلقَّت مساعدة من اليونيدو خلال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Los miembros del Consejo reconocieron la importancia de los aspectos de desarrollo para la prevención y solución de los conflictos, ya que la mayoría de los países afectados pertenecían al grupo de países menos adelantados. UN وأقر الأعضاء بأهمية النواحي الإنمائية في منع الصراعات وتسويتها، بالنظر إلى أن غالبية بلدان المنطقة تنتمي إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    Creo que la mayoría de los países Miembros pueden confiar en nosotros y que merecemos sus votos. UN وأعتقد أن أغلبية الدول الأعضاء تثق بنا ونحن نستحق أصواتها.
    19. Subraya la necesidad de aumentar considerablemente las inversiones y aplicar políticas mejores para apoyar a los pequeños agricultores con el fin de lograr que la mayoría de los países más pobres alcancen las metas enunciadas sobre la pobreza y el hambre en los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN " 19 - تشدد على ضرورة توفير استثمارات إضافية كبيرة وتحسين السياسات بغية دعم الزراعة التي يقوم بها صغار الملاك تمكينا للعديد من أشد البلدان فقرا من تحقيق أهداف مكافحة الفقر والجوع في سياق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Son limitados los recursos que la mayoría de los países en desarrollo pueden utilizar en programas de población y salud reproductiva y no pueden obtener los fondos necesarios para ejecutar esos programas. UN وليس لدى أغلب البلدان النامية سوى موارد مالية محدودة لاستعمالها في البرامج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية وليس بوسعها إيجاد الاعتمادات اللازمة لتنفيذ تلك البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more