"que la mejor solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أفضل حل
        
    • أن أفضل الحلول
        
    • أن أفضل نهج
        
    Por ello, Francia cree que la mejor solución es aprovechar lo que ya existe y utilizarlo de la mejor manera posible. UN ولهذا ترى فرنسا أن أفضل حل لدينا أن نبني على ما هو قائم فعلا، مستخدمين إياه أفضل استخدام.
    El representante de la Internacional de Refractarios a la Guerra declaró que la mejor solución era eliminar tales tribunales, como se había hecho en Sudáfrica. UN وذكر ممثل الرابطة الدولية لمناهضي الحرب أن أفضل حل هو إلغاء هذه المحاكم كما حدث في جنوب أفريقيا.
    Además, se señaló que la mejor solución sería crear derechos y obligaciones directos de los Estados que no eran Estados del acuífero y determinar las relaciones jurídicas y prácticas con los demás Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن أفضل حل يتمثل في وضع حقوق والتزامات مباشرة للدول من غير دول طبقة المياه الجوفية، وتحديد الصلات القانونية والعملية مع الدول الأخرى.
    Dijo que a su Misión le parecía que la mejor solución sería impartir capacitación a las autoridades aeroportuarias y de inmigración con respecto a los procedimientos de entrada y salida para el personal de las Misiones y el cuerpo diplomático, con objeto de asegurar que recibiesen un trato digno. UN وقالت إن بعثة بلادها ترى أن أفضل الحلول يتمثل في تدريب سلطات الهجرة وسلطات المطارات على إجراءات الدخول والخروج المتعلقة بموظفي البعثات والهيئات الدبلوماسية لضمان معاملتهم معاملة كريمة.
    El Grupo de Trabajo consideró que la mejor solución sería repartir la pérdida entre los distintos agentes. UN وارتأى الفريق العامل أن أفضل نهج يُتَّبع يتمثل في توزيع الخسائر فيما بين العناصر المختلفة.
    Creemos que la mejor solución seguiría siendo un aumento equilibrado de los puestos que reflejara mejor las realidades políticas de nuestros días. UN ونعتقد أن أفضل حل لا يزال يتمثل في زيادة عدد المقاعد زيادة متوازنة لتعكس الحقائق السياسية الراهنة.
    No obstante, vamos a suponer que llegamos a la conclusión de que la mejor solución es, digamos, 22 miembros. UN ولكن، فلنفترض أننا توصلنا إلى أن أفضل حل هو، لِنَقل، 22 عضوا.
    Por esta razón, es mejor que se administren estos recursos por separado, y el Secretario General estimó que la mejor solución consistía en incorporar una nueva sección al presupuesto por programas, a saber, la sección 32. UN ولذلك فإن من اﻷفضل إدارة هذه اﻷموال بصورة مستقلة، وقد رأى اﻷمين العام أن أفضل حل هو في إدراج باب جديد في الميزانية البرنامجية، أي الباب ٣٢.
    Consciente de la carga que representa para cualquier país el problema de los refugiados y de las personas desplazadas, Tailandia considera que la mejor solución es la repatriación. De esta manera, todas esas personas podrían contribuir a la rehabilitación y al desarrollo de sus países. UN وﻷن تايلند مدركة لما يمكن أن ترتبه مشكلة اللاجئين والمشردين من عبء على بلد ما، فهي ترى أن أفضل حل لها هو اﻹعادة إلى الوطن، بحيث يصبح العائدون ذخيرة في إنعاش بلدانهم وتنميتها.
    La delegación de Bangladesh comparte la opinión del Relator Especial, que explica que la mejor solución para reparar los daños ecológicos es la rehabilitación. UN ٩ - ويشاطر وفد بنغلاديش المقرر الخاص رأيه الذي يشرح أن أفضل حل لجبر الضرر البيئي هو إصلاح ما أصيب بضرر.
    Si las autoridades chinas se mantienen en esta postura, es evidente que la mejor solución sería que rectifiquen los dos Pactos, que es lo que el Gobierno británico les exhorta a que hagan. UN وأضاف أنه إذا اصرت السلطات الصينية على هذا الموقف، فمن الواضح أن أفضل حل هو أن تصدق على العهدين، وهو ما تحثها الحكومة البريطانية على أن تفعله.
    119. Debe recordarse además que la mejor solución es la prevención. UN ٩١١ - وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن أفضل حل يكمن في الوقاية.
    La Comisión de Identificación de la MINURSO ha llegado a la conclusión de que la mayoría de la población de la región del Sáhara y del sur de Marruecos considera que la mejor solución es la autonomía. UN فقد خلُصت لجنة تحديد الهوية إلى أن أغلبية السكان في منطقة الصحراء وفي جنوب المغرب يعتقدون أن أفضل حل هو الاستقلال الذاتي.
    Seguimos opinando que la mejor solución es lograr una paz amplia en la región, que incluya a dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y con seguridad. UN ولا نزال نعتقد أن أفضل حل هو إحلال سلام شامل في المنطقة، بما في ذلك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    El Comité de Coordinación de Acción contra las Minas ha determinado que la mejor solución es un método integrado que combine la limpieza mecánica con un número reducido de desminadores manuales. UN وخلص مركز تنسيق مكافحة الألغام إلى أن أفضل حل لذلك يتمثل في اتباع نهج متكامل يَستخدِم كل من إزالة الألغام بشكل آلي وعدد قليل من أخصائيي إزالة الألغام.
    Destacando que la mejor solución para la crisis actual del Yemen se logrará mediante un proceso político de transición inclusivo y dirigido por el Yemen, que responda a las exigencias y aspiraciones legítimas de cambio del pueblo yemení, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    Destacando que la mejor solución para la crisis actual del Yemen se logrará mediante un proceso político de transición inclusivo y dirigido por el Yemen, que responda a las exigencias y aspiraciones legítimas de cambio del pueblo yemení, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    Destacando que la mejor solución para la crisis actual del Yemen se logrará mediante un proceso político de transición inclusivo y dirigido por el Yemen que responda a las exigencias y aspiraciones legítimas de cambio del pueblo yemení, UN وإذ يؤكد أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمن في عملية انتقال سياسي تشمل الجميع يقودها اليمن تستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    Es evidente que la mejor solución al problema de los refugiados es prevenir las causas que obligan a las personas a huir, y en este sentido Tailandia apoya el enfoque preventivo de las Naciones Unidas. UN ٥٤ - وأضاف أن من الواضح أن أفضل الحلول لمشكلة اللاجئين هو منع الحالات التي يجبر فيها الناس على الهروب من بلدهم، وأن تايلند، من هذا المنطلق، تؤيد النهج الوقائي الذي تسلكه اﻷمم المتحدة.
    150. La comisión reitera que la mejor solución sigue siendo un acuerdo negociado que implique un diálogo inclusivo y efectivo entre todas las partes y dé lugar a una transición política que refleje las aspiraciones legítimas de todos los sectores de la sociedad siria, incluidas las minorías étnicas y religiosas. UN 150- وتؤكد اللجنة من جديد أن أفضل الحلول لا يزال يكمن في التفاوض على تسوية تشتمل على حوار شامل وهادف بين جميع الأطراف تفضي إلى مرحلة انتقالية سياسية تجسد التطلعات المشروعة لجميع شرائح المجتمع السوري، بما في ذلك الأقليات الإثنية والدينية.
    Los delegados estuvieron de acuerdo en que la mejor solución puede ser ratificar todas las convenciones pertinentes y garantizar su instrumentación a nivel nacional. UN وقد اتفق المندوبون على أن أفضل نهج قد يكون هو التصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وضمان التنفيذ على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more